Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
With regard to draft article 1, the term "officials" raised serious issues. По проекту статьи 1, термин «должностные лица» вызывает серьезные вопросы.
Accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law is an essential component of transitional justice. Одним из важнейших компонентов отправления правосудия в переходный период является привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
The increasing recourse to export restrictions and taxes was causing serious friction between importing and exporting countries. Более широкое использование экспортных ограничений и налогов вызывает серьезные трения между странами - импортерами и экспортерами.
The Committee also remains concerned about the incidence of clandestine abortions which often result in serious health complications for women. Комитет по-прежнему выражает также обеспокоенность по поводу распространенности подпольных абортов, которые нередко имеют серьезные последствия для здоровья женщин.
Obviously, the most serious criminal offences were dealt with under the criminal procedure in force. По всем свидетельствам, наиболее серьезные уголовные правонарушения регулируются действующими уголовными процедурами.
The current situation in the region created serious obstacles and difficulties in the enforcement of human rights throughout the country. Сложившаяся там ситуация создает серьезные препятствия и трудности для осуществления прав человека на территории страны.
Poland also noted that serious shortcomings in the protection of the rights of the child persisted. Она отметила также, что в области защиты прав ребенка по-прежнему наблюдаются серьезные недостатки.
Disparities have decreased in some areas, but the geography of Nepal presents serious challenges to deliver health services to all. В ряде областей уровень неравенства снизился, однако по причине разнообразия географических условий Непала наблюдаются серьезные трудности в охвате всех граждан услугами здравоохранения.
Participants acknowledged that NTBs were not merely a North-South issue; there were serious NTBs affecting North-North and South-South trade as well. Участники признали, что НТБ отнюдь не являются лишь проблемой отношений Север-Юг; существуют и серьезные нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю Север-Север и Юг-Юг.
It was recognized that trade defence measures created serious barriers to trade in the steel sector. Было признано, что меры торговой защиты создают серьезные барьеры для торговли в стальном секторе.
The digital divide in terms of broadband has serious implications for enterprises in many less developed countries. Цифровой разрыв с точки зрения охвата широкополосными системами имеет серьезные последствия для предприятий во многих менее развитых странах.
In addition, bureaucratic customs and administrative procedures often represent more serious barriers to the participation of SMEs in international trade than tariff barriers. Кроме того, бюрократические таможенные и административные процедуры зачастую представляют собой более серьезные препятствия на пути участия МСП в международной торговле, чем тарифные барьеры.
It is important that the Court continue to address serious human rights violations, which date back to 2003 and 2004. Важно, чтобы Суд продолжал рассматривать серьезные нарушения прав человека, которые имели место в 2003 и 2004 годах.
Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются.
It is the longest conflict in Africa, involving serious human rights abuses and humanitarian disasters. Это самый длительный конфликт в Африке, в ходе которого совершались серьезные нарушения прав человека и происходили гуманитарные катастрофы.
In one of them, amnesties were granted to perpetrators of serious violations of human rights and humanitarian law. Одна из таких комиссий предоставила амнистию лицам, совершившим серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права.
Members of rebel groups who have committed serious violations of human rights and humanitarian law must also be held accountable. Члены повстанческих групп, которые совершили серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, также должны быть привлечены к ответственности.
It must take serious measures to address those violations. Оно должно принять серьезные меры в связи с этими нарушениями.
Determining Kosovo's future status remains - and will continue to be - a highly sensitive political issue with serious regional and wider international implications. Определение будущего статуса Косово остается и будет оставаться очень сложным политическим вопросом, имеющим серьезные региональные и более широкие международные последствия.
The urgency of remedial action had reached serious health proportions and educational standards. Серьезные проблемы в области охраны здоровья населения и образования требовали срочных мер реагирования.
On DDR, he acknowledged the serious difficulties ahead in securing agreement on how to start up the process. Касаясь вопроса о РДР, он признал серьезные трудности, с которыми придется столкнуться в деле заключения договоренности о том, как приступить к этому процессу.
There were also serious inter-tribal clashes in Southern Darfur between the Falata and the Massalit. Кроме того, в Южном Дарфуре имели место серьезные межплеменные столкновения между племенами фалата и массалит.
However, there are serious technical problems with Kuwait's quantification and valuation of the loss of recreational opportunities. Однако в связи с выполненной Кувейтом количественной и стоимостной оценкой потерь рекреационных возможностей возникают серьезные технические проблемы.
They also pose a serious development challenge to small and medium-size enterprises. Эти требования также создают серьезные проблемы развития для малых и средних предприятий.
They are serious concerns that, in the view of the Inspectors, seem to suggest an erosion of confidence among a few Parties. Они представляют собой серьезные проблемы, которые, по мнению Инспекторов, вполне могут подрывать доверие ряда Сторон.