First, serious breaches of those obligations can attract additional consequences, not only for the responsible State but also for all others. |
Во-первых, серьезные нарушения этих обязательств могут влечь за собой дополнительные последствия не только для ответственного государства, но и для всех других. |
The Decree stipulated that the measure was adopted to overcome the adverse consequences of the economic crisis affecting Ecuador which had created a situation of serious internal unrest. |
В указе отмечалось, что данная мера принята с целью преодоления неблагоприятных последствий экономического кризиса, затронувшего Эквадор, которые повлекли серьезные внутренние беспорядки. |
Because of the unique features of this conflict, such mistakes will have more serious consequences here than in most other parts of the world. |
Учитывая уникальные особенности этого конфликта, такие ошибки будут иметь более серьезные последствия, чем где бы то ни было. |
Therefore, if the international community is to make a real contribution to sustained and lasting peace, a serious and determined effort must be exerted. |
Поэтому необходимо приложить серьезные и решительные усилия, если цель международного сообщества - внести реальный вклад в обеспечение устойчивого и прочного мира. |
These longer-term factors pose serious challenges to the global food and agriculture system. |
Эти долгосрочные факторы ставят серьезные задачи перед мировой продовольственной и сельскохозяйственной системой |
Allow me finally to call on the international community to continue its efforts in the fight against this scourge which has serious economic and social consequences for all of mankind. |
Позвольте мне, в заключение, призвать международное сообщество продолжать усилия в борьбе с этим бедствием, которое имеет серьезные экономические и социальные последствия для всего человечества. |
Failure to act decisively will lead to a deterioration of the situation, with serious implications for the stability of Burundi and the subregion. |
Если этого не сделать, то положение ухудшится, что будет иметь серьезные последствия для стабильности Бурунди и субрегиона. |
We should not, however, lose sight of the persistence of very serious threats that have been present for a long time. |
Однако мы не должны упускать из виду те серьезные угрозы, которые сохраняются уже в течение долгого времени. |
Any action that ignores the provisions of the Charter and that is not compatible with the principles of international law will adversely affect serious and genuine disarmament efforts. |
Любые действия, при которых игнорируются положения Устава и которые не отвечают принципам международного права, будут оказывать негативное воздействие на серьезные подлинные усилия в области разоружения. |
Accordingly, serious efforts must be exerted to ensure the success of the NPT Preparatory Committee meeting in Geneva and of the 2005 Review Conference itself. |
Поэтому необходимо прилагать серьезные усилия к обеспечению успеха совещания Подготовительного комитета в Женеве и самой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года. |
The present session of the First Committee is the occasion to reflect on serious challenges to international security and on the abiding sense of crisis in the disarmament and non-proliferation agenda. |
Нынешняя сессия Первого комитета дает возможность обсудить серьезные вызовы в области международной безопасности и постоянное состояния кризиса в вопросах разоружения и нераспространения. |
Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. |
Но несмотря на то, что ситуация там является относительно спокойной, продолжают происходить серьезные нарушения соглашения о прекращении огня. |
However, we are concerned that capacity-building in Africa continues to be a serious challenge, coupled with the brain drain. |
Однако мы обеспокоены тем, что процесс укрепления потенциала африканских стран по-прежнему наталкивается на серьезные препятствия вкупе с утечкой умов. |
The most serious health issues are related to the increase in chronic and lifestyle-related non-communicable diseases; substance abuse is also a growing concern. |
Наиболее серьезные медицинские проблемы связаны с ростом числа случаев заболевания хроническими болезнями и неинфекционными заболеваниями, обусловленными поведением; все большую обеспокоенность вызывает также проблема наркомании. |
Recent serious and systematic violations of humanitarian law require effective international machinery to ensure the appearance in court and punishment of perpetrators of odious crimes that threaten international peace and security. |
Недавние серьезные и систематические нарушения гуманитарного права требуют эффективного международного механизма, чтобы обеспечить предание суду и наказание виновных в вопиющих преступлениях, несущих угрозу международному миру и безопасности. |
Migration was a positive factor in the creation of wealth, but it had serious social effects in countries of origin because it separated parents from their children. |
Миграция играет позитивную роль, создавая богатства, но в то же время она имеет серьезные социальные последствия для стран происхождения, поскольку в результате родители разлучаются со своими детьми. |
In addition, there had been serious problems with the translation of certain technical terms from English into the other official languages of the United Nations. |
Кроме того, было указано на серьезные проблемы, связанные с переводом некоторых технических терминов с английского языка на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
He also noted that the law placed serious restrictions on freedom of assembly and freedom of association, particularly regarding the financing of associations. |
Он также отметил, что это законодательство накладывает серьезные ограничения на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций, особенно в том, что касается финансирования ассоциации107. |
Nothing could be gained by seeking to negotiate a convention without prior agreement on its scope, yet continued confrontation would only create a legal vacuum with serious human rights implications. |
Нельзя достичь никаких результатов, если пытаться вести переговоры по конвенции, не договорившись предварительно о сфере ее охвата, а продолжающаяся конфронтация лишь создаст правовой вакуум, который может иметь серьезные негативные последствия в области прав человека. |
By resolutions 1754 and 1783, the Security Council unanimously welcomed the serious and credible Moroccan efforts to produce an autonomy plan for Western Sahara. |
Приняв резолюции 1754 и 1783, Совет Безопасности единогласно поддержал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко по подготовке плана автономии для Западной Сахары. |
The act in question facilitated a rapid exchange of information about offences and prescribed punishments for serious offences such as forced labour and other forms of child abuse. |
Данный закон облегчил оперативный обмен информацией о правонарушениях и установил меру наказания за такие серьезные нарушения, как принудительный труд и другие формы надругательства над детьми. |
Sanctions would have serious consequences for the people of Zimbabwe and create a climate of tension that would in no way be conducive to finding a solution to the problem. |
Санкции повлекут за собой серьезные последствия для народа Зимбабве и создадут напряженность, которая отнюдь не будет способствовать решению данной проблемы. |
I hope that these questions will give rise to a serious debate on the underlying philosophy of reform and on our real goals. |
Надеюсь, что эти вопросы вызовут к жизни серьезные обсуждения по философской подоплеке реформы и ее реальным целям. |
Furthermore, debt relief is an imperative, as debts are serious bottlenecks and obstacles to efforts to eradicate poverty in Africa. |
Далее, совершенно необходимо облегчение бремени задолженности, поскольку долги создают серьезные трудности и препятствия усилиям ликвидировать нищету в Африке. |
In our increasingly interdependent yet fractured world, violent conflicts in another part of the world can have serious repercussions in our own neighbourhood. |
В нашем все более взаимозависимом и в то же время разобщенном мире насильственные конфликты, происходящие в других регионах мира, могут вызвать серьезные последствия в нашем собственном районе. |