You want to be having serious, heavy conversations? |
Ты хочешь вести серьезные, заумные разговоры? |
The kidnappers are serious guys, veterans who have been in Afghanistan, Chechnya, Transnistria! |
Похитители - серьезные ребята, ветераны, которые воевали в Афганистане, Чечне, Приднестровье... |
Is it serious with this guy? |
У тебя с ним серьезные отношения? |
And as soon as he got serious, I robbed him blind. |
Как только у него появились серьезные намерения, я воспользовалась этим |
A pretty serious one. I think she loves him a lot. |
И у них довольно серьезные отношения.Я думаю, что она его сильно любит. |
some of these drugs have serious side effects. |
У некоторых из этих лекарств серьезные побочные эффекты. |
Now, while I still have serious reservations about your participation, I felt compelled to give you the best shot at success. |
Хотя у меня все еще имеются серьезные сомнения по поводу твоего участия, я чуствовал себя обязаным дать тебе возможность проявить себя наилучшим образом. |
My man has serious issues with women. |
моего подопечного серьезные непри€тности с женщинами. |
serious fractures, like in the C-spine, which could cause paralysis. |
серьезные повреждения шейного отдела, что может вызвать паралич. |
So I don't think there's really any serious doubt that we're close to this turning point. |
Таким образом, я не думаю, что есть какие-либо серьезные сомнение, что мы близки к этой критической точке. |
Was it like a serious relationship? |
Это были, типа, серьезные отношения? |
Any serious problems while I've been away? |
Были серьезные проблемы, пока меня не было? |
And you know what, I have - I have a serious girlfriend now. |
И знаешь что, У меня... у меня сейчас серьезные отношения. |
Y... you have some serious relationship issues to attend to, as do I. |
У-у тебя серьезные проблемы с личной жизнью которыми надо заняться, как и у меня. |
But it's the hard truth in places and times like these that a... a light action can have very serious consequences. |
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия. |
Their independence was ensured by a number of mechanisms under the Code of Military Justice, which characterized arbitrary or politically motivated decisions as serious offences. |
Их независимость обеспечивается рядом механизмов в соответствии с Кодексом военной юстиции, согласно которому произвольные или обусловленные политическими соображениями решения квалифицируются как серьезные преступления. |
The report observes that the post-genocide government has undertaken serious efforts to eradicate the culture of impunity that had characterised Rwanda for a long period of time. |
В докладе отмечается, что правительство, созданное после геноцида, предпринимало и предпринимает серьезные меры по искоренению культуры безнаказанности, которая в течение длительного времени была типичной для Руанды. |
According to reports received, serious human rights abuses had been committed against the deportees, allegedly by Angolan security forces at the Congolese border. |
Согласно полученным сообщениям, на границе с Конго в отношении депортированных были совершены серьезные нарушения прав человека, как утверждается, сотрудниками ангольской службы безопасности. |
During his visit, the Special Rapporteur met with a number of individuals with serious complaints relating to poor treatment resulting from medical negligence. |
Во время визита Специальный докладчик встречался с рядом лиц, у которых имелись серьезные жалобы на ненадлежащее лечение в результате преступной медицинской халатности. |
Although important progress had been made in establishing and consolidating safe and enabling environments for defenders to carry out their activities in some parts of the world, serious challenges persisted. |
Несмотря на достигнутый важный прогресс в формировании и укреплении безопасных и благоприятных условий для осуществления правозащитной деятельности, в некоторых регионах мира продолжают существовать серьезные проблемы. |
The disappearance of a child, his/her wrongful removal, and the loss of a parent through disappearance are serious violations of children's rights. |
Исчезновение ребенка, его незаконное отобрание у родителей и потеря родителя в результате акта исчезновения представляют собой серьезные нарушения прав детей. |
Despite the serious economic and social challenges, Moldova has sought to ensure that national legislation granted its citizens access to their fundamental rights and freedoms. |
Несмотря на серьезные экономические и социальные проблемы, Молдова стремится к тому, чтобы ее национальное законодательство обеспечивало доступ ее граждан к основным правам и свободам. |
The observer of Brazil made reference to serious problems in the Diplomatic Parking Programme and upheld the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions. |
Наблюдатель от Бразилии отметил серьезные недостатки в Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств и подчеркнул обязательство страны пребывания содействовать деятельности постоянных представительств. |
Others are undertaking serious talks with the latter, which we believe will help to shape a new political environment conducive to peace and stability in North-East Asia. |
Другие ведут серьезные переговоры с этой Республикой, которые, на наш взгляд, будут содействовать формированию нового политического климата, благоприятствующего миру и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
If these plans to fall in hands missed, that will be able to be serious. |
Если они попадут не в те руки, могут быть серьезные последствия. |