| This approach, together with misrepresentation of facts and simplistic conclusions, created serious doubts as to the objectivity of the report. | Такой подход в сочетании с искажением фактов и примитивностью выводов вызывает серьезные сомнения в объективности доклада. |
| These violations constitute a serious breach of Lebanese sovereignty and the Blue Line and undermine the credibility of Lebanese national institutions and UNIFIL. | Эти нарушения представляют собой серьезные нарушения ливанского суверенитета и «голубой линии» и подрывают авторитет ливанских национальных институтов и ВСООНЛ. |
| Consequently, programmes are abandoned, drastically cut back or their implementation period is stretched, with serious social consequences. | Вследствие этого прекращается осуществление программ или они резко сокращаются или же период их осуществления растягивается, вызывая серьезные социальные последствия. |
| We should not be silent about this matter, which has serious negative consequences. | Нам не следует хранить молчание по этому вопросу, который имеет серьезные негативные последствия. |
| Such serious problems could be overcome only by a concerted effort on the part of the Government and by sustained international cooperation. | Эти серьезные проблемы могут быть преодолены только при условии сконцентрированных усилий со стороны правительства и за счет международного сотрудничества. |
| That would have serious consequences for a region already threatened by new and even bloodier conflicts. | Это имело бы самые серьезные последствия для региона, которому уже угрожают новые и более кровопролитные конфликты. |
| Although significant advances have been made in this sector, serious deficiencies remain in a number of areas. | Несмотря на значительное улучшение состояния этого сектора, в ряде областей по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
| Syria has offered no truthful explanations to those serious allegations. | Сирия не предложила убедительных объяснений в ответ на эти серьезные обвинения. |
| It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. | Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти. |
| The Investigation Division undertakes professional criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. | Следственный отдел занимается проведением профессиональных уголовных расследований, по результатам которых лицам, ответственным за серьезные нарушения международного гуманитарного права, предъявляются обвинения. |
| The proposal for the Emergency Relief Coordinator to bring serious challenges to the attention of the Security Council is therefore a welcome initiative. | Поэтому мы считаем весьма удачной инициативу Координатора чрезвычайной помощи, предложившего выносить серьезные нарушения в этой области на рассмотрение Совета Безопасности. |
| It is no secret that this approach of the Committee has met with serious criticism. | Не секрет, что этот подход Комитета вызвал серьезные нарекания. |
| However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. | Вместе с тем по-прежнему сохраняются серьезные недостатки инфраструктуры, проблема недостаточного числа подготовленного персонала и обеспечения безопасности в тюрьмах, что приводит к переполненности тюрем и неудовлетворительным условиям содержания в них. |
| The churches also face serious obstacles to their proselytizing activities. | Серьезные препятствия чинятся также для желающих изменить вероисповедание. |
| In recent years, there have been several high-profile events which have implicated certain corporations in serious human rights violations. | В последние годы имело место несколько громких дел, в рамках которых были выявлены серьезные нарушения прав человека со стороны некоторых корпораций. |
| In addition, there are the immense gaps in technology and serious threats to the environment. | Кроме того, существует огромный разрыв в технологиях и серьезные угрозы окружающей среде. |
| It appears, however, that this bill would present serious problems. | Однако законопроект, по-видимому, вызовет серьезные проблемы. |
| Not having an address at all may generate serious problems when dealing with bureaucracies. | Отсутствие всякого адреса может создавать серьезные проблемы при обращении к чиновникам. |
| It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. | Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран. |
| The Cuban software industry has likewise been affected by serious obstacles to its normal development and growth. | Кроме того, в кубинской отрасли программного обеспечения возникли серьезные трудности в плане ее нормального развития и расширения. |
| No serious initiative exists to address the debt burdens of middle-income countries. | Отсутствуют серьезные инициативы в отношении сокращения бремени задолженности стран со средним доходом. |
| The excessive accumulation and circulation of small arms in the world have serious and well-known consequences. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия в мире имеет серьезные и хорошо известные последствия. |
| Lightly regulated industrial activities have also created serious problems of air and water pollution. | Не регулируемая надлежащим образом промышленная деятельность также порождает серьезные проблемы в плане загрязнения воздуха и воды. |
| And when public governance is weak, such interest groups may create serious obstacles to the inflow of FDI. | В условиях слабости органов государственного управления такие заинтересованные группы могут создавать серьезные препятствия для притока ПИИ. |
| There are also serious ongoing discussions on how to solve debt crises at that level. | В настоящее время ведутся также серьезные дискуссии по вопросу о выработке решений кризиса задолженности на этом уровне. |