| Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. | Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
| Extreme poverty, epidemics, environmental pollution, natural disasters and climate change posed serious threats to human life. | Крайняя нищета, эпидемии, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия и изменение климата создают серьезные угрозы для человеческой жизни. |
| Today, there are serious initiatives under way in all areas of the Monterrey Consensus. | Сегодня во всех областях Монтеррейского консенсуса предпринимаются серьезные инициативы. |
| We have very serious challenges ahead, but working together, our possibilities for advancement are infinite. | Перед нами стоят серьезные проблемы, но, работая вместе, мы можем быть уверены, что наши возможности продвижения вперед безграничны. |
| In accordance with the recommendations made in the rapid assessment of critical needs, serious efforts were made to close poorly managed transit centres. | В соответствии с рекомендациями, сделанными в рамках оперативной оценки критических потребностей, были предприняты серьезные усилия по закрытию плохо управляемых транзитных центров. |
| The imposition of economic sanctions worsens an already grim situation, raising serious moral and ethical questions. | Введение экономических санкций ухудшает и без того неблагоприятную ситуацию, что ставит серьезные морально-этические вопросы 61. |
| Lack of adequate communication and transport assets also presented serious challenges. | Отсутствие достаточного объема средств связи и транспорта также порождало серьезные проблемы. |
| This points to serious weaknesses in the partner's budgetary control and financial reporting. | Это указывает на серьезные недостатки в бюджетном контроле и финансовой отчетности у этого партнера. |
| The initial OIOS review disclosed serious shortcomings in the management of the emergency operation in Albania by UNHCR. | В ходе проведенной УСВН первоначальной проверки были выявлены серьезные недостатки в управлении чрезвычайной операцией в Албании, осуществлявшейся УВКБ. |
| The Committee noted the continuing serious problems faced by the Republic of Moldova. | Комитет отметил, что перед Республикой Молдова по-прежнему стоят серьезные проблемы. |
| These demographic trends are posing a serious challenge to national and international governance systems. | В связи с этими демографическими тенденциями перед национальными и международными системами управления стоят серьезные задачи. |
| While progress has already been made as a result of these reforms, serious challenges still remain and must be addressed. | Хотя в результате этих реформ уже достигнут определенный прогресс, пока еще сохраняются серьезные трудности, которые предстоит преодолеть. |
| However, notwithstanding serious doubts about the reports submitted, UNHCR Albania does not see a sound legal basis for recovering funds from the partner. | Несмотря на серьезные сомнения в отношении представленных отчетов, отделение УВКБ в Албании тем не менее не видит веских юридических оснований для взыскания средств с партнера. |
| Today, the serious humanitarian challenges facing the African continent once again demand the Council's attention and careful consideration. | Сегодня серьезные гуманитарные проблемы, с которыми сталкивается африканский континент, вновь требуют внимания и тщательного рассмотрения со стороны Советы. |
| The complexities presented by the situation in Darfur posed a serious challenge to the Council's effectiveness. | Сложность ситуации в Дарфуре создала серьезные проблемы с точки зрения эффективности работы Совета. |
| In the event of serious or repeated violations, proceedings may result in the definitive withdrawal of the concession. | Серьезные или неоднократные нарушения могут привести к окончательному отзыву лицензии. |
| More serious incidents have, however, been reported from other countries. | Вместе с тем в других странах происходили более серьезные инциденты. |
| A serious effort in this direction should find a receptive audience in developing countries. | Серьезные усилия в этом направлении должны найти положительный отклик в развивающихся странах. |
| To keep it would create serious complications depending on the interpretation given to it. | Сохранение данного положения создало бы серьезные трудности, обусловленные его толкованием. |
| The deployment of theatre missile defences in Asia or other regions could have serious regional destabilizing effects. | Развертывание тактических систем противоракетной обороны в Азии или других регионах могло бы иметь серьезные региональные дестабилизирующие последствия. |
| Any attempt by Belgrade to undermine the democratically elected Government of Montenegro will have the most serious consequences. | Любая попытка Белграда подорвать избранное демократическим путем правительство Черногории повлечет за собой самые серьезные последствия. |
| In this respect, it is deeply regrettable that women continue to suffer serious impacts in conflicts. | В этой связи мы с глубоким сожалением отмечаем, что женщины продолжают испытывать на себе серьезные последствия конфликтов. |
| Since my previous report, the overall situation in Angola has taken a turn towards a military confrontation with serious humanitarian consequences. | В период с момента представления моего предыдущего доклада в общей ситуации в Анголе произошел поворот в сторону военной конфронтации, повлекшей за собой серьезные гуманитарные последствия. |
| Regrettably, the activation and functioning of joint investigative groups runs into serious obstacles. | К сожалению, возникли серьезные проблемы с формированием и функционированием совместных групп по расследованию. |
| The Registrar may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. | За серьезные проступки он может уволить сотрудника в дисциплинарном порядке. |