| We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. | Мы уверены, что под его руководством Организация Объединенных Наций сможет решить серьезные проблемы, затрагивающие наши страны. |
| Regardless of the serious consequences of the global economic crisis, our commitment to achieving the Millennium Development Goals must not weaken. | Несмотря на серьезные последствия глобального экономического кризиса, наша приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не должна ослабевать. |
| In addition, there is widespread banditry and a serious challenge to law and order in many parts of Darfur. | Кроме того, во многих районах Дарфура наблюдается разгул бандитизма и существуют серьезные проблемы в плане обеспечения правопорядка. |
| These are serious concerns, but we believe that they can be addressed. | Существуют серьезные проблемы, однако их, как мы считаем, можно решить. |
| The workload distribution leads to serious delays in the development of guidance materials and causes field components to receive insufficient attention and support. | Распределение рабочей нагрузки влечет за собой серьезные задержки с подготовкой таких материалов и становится причиной того, что полевые компоненты испытывают недостаток внимания и поддержки. |
| Additionally, 34 children were killed and 24 sustained serious injuries from explosive remnants of war throughout Yemen in 2010. | Кроме того, 34 ребенка погибли и 24 - получили серьезные ранения от взрывов оставшихся от войны боеприпасов на территории Йемена в 2010 году. |
| The SCO member States have noted that transborder crime and illicit drug trafficking pose serious threats to contemporary society. | Государства - члены ШОС отметили, что трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков несут в себе серьезные угрозы для современного общества. |
| More recently, serious thought and a number of interesting ideas have emerged regarding reform of the Conference on Disarmament and other disarmament machinery. | В последнее время стали появляться серьезные мысли и интересные идеи относительно реформы Конференции по разоружению и других разоруженческих механизмов. |
| But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. | Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
| Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. | Не многие страны станут отрицать серьезные последствия недостаточного доступа к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному обслуживанию. |
| In fact, even those countries were confronting serious problems due to increased price volatility in the international markets. | Однако даже в этих странах усиление колебаний цен на мировых рынках вызвало серьезные проблемы. |
| These high profile cartel settlements signaled that henceforth cartels would attract serious penalties. | Решения по этим делам стали сигналом о том, что участникам картелей впредь будут грозить серьезные санкции. |
| Disasters offer opportunities, but also serious risks, for the protection and promotion of human rights. | Открывая новые возможности, бедствия в то же время создают серьезные риски для защиты и поощрения прав человека. |
| Mountain water resources are increasingly under pressure, with serious implications both for mountain and lowland areas. | Водные ресурсы гор испытывают все большую нагрузку, что влечет за собой серьезные последствия как для горных, так и для равнинных районов. |
| Apart from these local threats, serious global threats induced by climate change are endangering coral reefs (see table 2). | Наряду с этими локальными угрозами опасность для коралловых рифов представляют собой серьезные глобальные угрозы, обусловленные изменением климата (см. таблицу 2). |
| The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. | Поэтому выборы считались критически важными, и кроме того были серьезные опасения по поводу возможности применения насилия. |
| The consequences of NCDs are poor health and serious economic loss. | Последствия НИЗ - это плохое состояние здоровья и серьезные экономические потери. |
| First, Japan has been making serious efforts to contribute actively and constructively to the maintenance of international peace and security. | Во-первых, Япония прилагает серьезные усилия, чтобы активно и конструктивно содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| It has serious environmental, economic, political and social impacts that affect people, most of whom are poor. | Оно имеет серьезные экологические, экономические, политические и социальные последствия, от которых страдают люди, в первую очередь бедные. |
| This problem not only has serious economic and environmental consequences; it also has significant political and social effects. | Эта проблема имеет не только серьезные экономические и экологические последствия, но и значительные политические и социальные последствия. |
| At last year's session, the Working Group had a good start and engaged in serious deliberations. | На прошлогодней сессии Рабочая группа взяла хороший старт и провела серьезные обсуждения. |
| The United States reiterates its serious doubts regarding the appropriateness of including a definition of "armed conflict" in draft article 2. | Соединенные Штаты вновь высказывают серьезные сомнения относительно уместности включения определения «вооруженной агрессии» в проект статьи 2. |
| Yet, a second inspection certificate from the final destination contained that part of the goods had serious defects. | Однако в другом заключении о проверке, выданном в конечном пункте назначения, было указано, что часть товара имеет серьезные дефекты. |
| OIOS acknowledged the serious efforts made in increasing the number of women engaged in high-level mediation and peacekeeping. | УСВН отмечает, что были предприняты серьезные усилия по увеличению числа женщин на должностях высокого уровня, связанных с посреднической деятельностью и миротворчеством. |
| In addition, social protection measures in developing and developed countries came under serious pressure. | Кроме того, и в развитых, и в развивающихся странах возникли серьезные трудности в плане принятия мер социальной защиты. |