We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. |
Мы уверены, что под его руководством Организация Объединенных Наций сможет решить серьезные проблемы, затрагивающие наши страны. |
Regardless of the serious consequences of the global economic crisis, our commitment to achieving the Millennium Development Goals must not weaken. |
Несмотря на серьезные последствия глобального экономического кризиса, наша приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не должна ослабевать. |
In addition, there is widespread banditry and a serious challenge to law and order in many parts of Darfur. |
Кроме того, во многих районах Дарфура наблюдается разгул бандитизма и существуют серьезные проблемы в плане обеспечения правопорядка. |
These are serious concerns, but we believe that they can be addressed. |
Существуют серьезные проблемы, однако их, как мы считаем, можно решить. |
The workload distribution leads to serious delays in the development of guidance materials and causes field components to receive insufficient attention and support. |
Распределение рабочей нагрузки влечет за собой серьезные задержки с подготовкой таких материалов и становится причиной того, что полевые компоненты испытывают недостаток внимания и поддержки. |
Additionally, 34 children were killed and 24 sustained serious injuries from explosive remnants of war throughout Yemen in 2010. |
Кроме того, 34 ребенка погибли и 24 - получили серьезные ранения от взрывов оставшихся от войны боеприпасов на территории Йемена в 2010 году. |
The SCO member States have noted that transborder crime and illicit drug trafficking pose serious threats to contemporary society. |
Государства - члены ШОС отметили, что трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков несут в себе серьезные угрозы для современного общества. |
More recently, serious thought and a number of interesting ideas have emerged regarding reform of the Conference on Disarmament and other disarmament machinery. |
В последнее время стали появляться серьезные мысли и интересные идеи относительно реформы Конференции по разоружению и других разоруженческих механизмов. |
But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. |
Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. |
Не многие страны станут отрицать серьезные последствия недостаточного доступа к безопасной и чистой питьевой воде и санитарному обслуживанию. |
In fact, even those countries were confronting serious problems due to increased price volatility in the international markets. |
Однако даже в этих странах усиление колебаний цен на мировых рынках вызвало серьезные проблемы. |
These high profile cartel settlements signaled that henceforth cartels would attract serious penalties. |
Решения по этим делам стали сигналом о том, что участникам картелей впредь будут грозить серьезные санкции. |
Disasters offer opportunities, but also serious risks, for the protection and promotion of human rights. |
Открывая новые возможности, бедствия в то же время создают серьезные риски для защиты и поощрения прав человека. |
Mountain water resources are increasingly under pressure, with serious implications both for mountain and lowland areas. |
Водные ресурсы гор испытывают все большую нагрузку, что влечет за собой серьезные последствия как для горных, так и для равнинных районов. |
Apart from these local threats, serious global threats induced by climate change are endangering coral reefs (see table 2). |
Наряду с этими локальными угрозами опасность для коралловых рифов представляют собой серьезные глобальные угрозы, обусловленные изменением климата (см. таблицу 2). |
The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. |
Поэтому выборы считались критически важными, и кроме того были серьезные опасения по поводу возможности применения насилия. |
The consequences of NCDs are poor health and serious economic loss. |
Последствия НИЗ - это плохое состояние здоровья и серьезные экономические потери. |
First, Japan has been making serious efforts to contribute actively and constructively to the maintenance of international peace and security. |
Во-первых, Япония прилагает серьезные усилия, чтобы активно и конструктивно содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
It has serious environmental, economic, political and social impacts that affect people, most of whom are poor. |
Оно имеет серьезные экологические, экономические, политические и социальные последствия, от которых страдают люди, в первую очередь бедные. |
This problem not only has serious economic and environmental consequences; it also has significant political and social effects. |
Эта проблема имеет не только серьезные экономические и экологические последствия, но и значительные политические и социальные последствия. |
At last year's session, the Working Group had a good start and engaged in serious deliberations. |
На прошлогодней сессии Рабочая группа взяла хороший старт и провела серьезные обсуждения. |
The United States reiterates its serious doubts regarding the appropriateness of including a definition of "armed conflict" in draft article 2. |
Соединенные Штаты вновь высказывают серьезные сомнения относительно уместности включения определения «вооруженной агрессии» в проект статьи 2. |
Yet, a second inspection certificate from the final destination contained that part of the goods had serious defects. |
Однако в другом заключении о проверке, выданном в конечном пункте назначения, было указано, что часть товара имеет серьезные дефекты. |
OIOS acknowledged the serious efforts made in increasing the number of women engaged in high-level mediation and peacekeeping. |
УСВН отмечает, что были предприняты серьезные усилия по увеличению числа женщин на должностях высокого уровня, связанных с посреднической деятельностью и миротворчеством. |
In addition, social protection measures in developing and developed countries came under serious pressure. |
Кроме того, и в развитых, и в развивающихся странах возникли серьезные трудности в плане принятия мер социальной защиты. |