| He had serious doubts about the twelve-month period with respect to consideration by the Security Council. | Он испытывает серьезные сомнения в отношении 12-месячного периода в том, что касается обсуждения на Совете Безопасности. |
| A contract was under serious negotiation with a number of European and Japanese companies. | С рядом европейских и японских компаний велись серьезные переговоры о заключении контракта. |
| In some cases the interests of the victim and those of the State do not coincide and serious conflicts can arise. | В некоторых случаях интересы потерпевшего и интересы государства не совпадают, и могут возникнуть серьезные противоречия. |
| When he resumed serious training, he was leaner and more muscular. | Когда он возобновил серьезные тренировки, он был более худощавым и более мускулистым. |
| B. Countries that statutorily classify "serious offence" | В. Страны, которые в законодательном порядке квалифицируют "серьезные преступления" |
| A serious effort to this end should be made immediately when the Conference on Disarmament starts its next session in January. | Серьезные усилия в этом направлении следует начать предпринимать сразу же, как только Конференция по разоружению соберется в январе на свою следующую сессию. |
| In either case, there is a commanding case for its serious consideration. | В любом случае, есть серьезные причины рассмотреть его. |
| The addition of even one new diagnostic code has serious practical consequences. | Добавление даже одного нового диагностического кода имеет серьезные практические последствия. |
| The inherently erratic behavior of the major renewable energy technologies presents serious problems for power system planners. | Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. |
| Although the positive achievements could not be underestimated, serious obstacles remained which prevented the women of Eritrea from achieving true equality. | Несмотря на то что нельзя недооценивать достигнутые успехи, все еще сохраняются серьезные препятствия, мешающие женщинам Эритреи достичь подлинного равенства. |
| Despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. | Однако, несмотря на значительный прогресс, сохраняются серьезные препятствия. |
| But China has begun to make serious mistakes. | Но Китай начал делать серьезные ошибки. |
| More action was needed to bring to justice those responsible for serious acts of politically motivated violence. | Необходимо предпринять более активные действия для привлечения к суду тех, кто несет ответственность за серьезные акты насилия по политическим мотивам. |
| The serious budgetary and other constraints faced by UNRWA were a matter of deep concern. | Делегация Малайзии с глубоким беспокойством отмечает серьезные бюджетные и другие трудности, с которыми сталкивается БАПОР. |
| Only three countries had made any serious effort to increase their contributions. | Только три страны предприняли сколь-либо серьезные усилия по увеличению своих взносов. |
| There are serious staffing implications with respect to Security Council membership as well. | Относительно членства в Совете Безопасности также возникают серьезные кадровые последствия. |
| The whole question of refugees also had serious moral implications. | Проблема беженцев влечет за собой серьезные моральные последствия. |
| Despite those efforts, the presence of refugees and migrants continued to pose serious problems. | Однако, несмотря на эти усилия, присутствие беженцев-мигрантов по-прежнему вызывает серьезные проблемы. |
| Refugees placed a heavy burden on host countries and created serious administrative, economic, social and environmental problems. | Беженцы являются тяжелым бременем для принимающих стран и создают серьезные административные, экономические, социальные и экологические проблемы. |
| There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. | Здесь, как и в других местах, история подтверждает, что наиболее серьезные нарушения прав человека совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
| Of course, neighbouring States - including Ukraine - have also experienced serious economic losses. | Естественно, соседние к этому региону страны, включая Украину, также понесли серьезные потери. |
| We all should draw serious lessons from recent crises. | Из кризисов последнего времени мы все обязаны извлечь серьезные уроки. |
| The overwhelming - and sensible - expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. | Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. |
| The rapid advent of multimedia elements, such as audio and video, also has serious implications. | Быстрое появление мультимедийных элементов, таких, как аудио- и видеотехника, также влечет за собой серьезные последствия. |
| Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. | Наша организация обладает внутренней силой и выносливостью, которые позволяют нам переживать серьезные кризисы в отношениях между некоторыми нашими членами. |