He had serious doubts about the twelve-month period with respect to consideration by the Security Council. |
Он испытывает серьезные сомнения в отношении 12-месячного периода в том, что касается обсуждения на Совете Безопасности. |
A contract was under serious negotiation with a number of European and Japanese companies. |
С рядом европейских и японских компаний велись серьезные переговоры о заключении контракта. |
In some cases the interests of the victim and those of the State do not coincide and serious conflicts can arise. |
В некоторых случаях интересы потерпевшего и интересы государства не совпадают, и могут возникнуть серьезные противоречия. |
When he resumed serious training, he was leaner and more muscular. |
Когда он возобновил серьезные тренировки, он был более худощавым и более мускулистым. |
B. Countries that statutorily classify "serious offence" |
В. Страны, которые в законодательном порядке квалифицируют "серьезные преступления" |
A serious effort to this end should be made immediately when the Conference on Disarmament starts its next session in January. |
Серьезные усилия в этом направлении следует начать предпринимать сразу же, как только Конференция по разоружению соберется в январе на свою следующую сессию. |
In either case, there is a commanding case for its serious consideration. |
В любом случае, есть серьезные причины рассмотреть его. |
The addition of even one new diagnostic code has serious practical consequences. |
Добавление даже одного нового диагностического кода имеет серьезные практические последствия. |
The inherently erratic behavior of the major renewable energy technologies presents serious problems for power system planners. |
Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. |
Although the positive achievements could not be underestimated, serious obstacles remained which prevented the women of Eritrea from achieving true equality. |
Несмотря на то что нельзя недооценивать достигнутые успехи, все еще сохраняются серьезные препятствия, мешающие женщинам Эритреи достичь подлинного равенства. |
Despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, сохраняются серьезные препятствия. |
But China has begun to make serious mistakes. |
Но Китай начал делать серьезные ошибки. |
More action was needed to bring to justice those responsible for serious acts of politically motivated violence. |
Необходимо предпринять более активные действия для привлечения к суду тех, кто несет ответственность за серьезные акты насилия по политическим мотивам. |
The serious budgetary and other constraints faced by UNRWA were a matter of deep concern. |
Делегация Малайзии с глубоким беспокойством отмечает серьезные бюджетные и другие трудности, с которыми сталкивается БАПОР. |
Only three countries had made any serious effort to increase their contributions. |
Только три страны предприняли сколь-либо серьезные усилия по увеличению своих взносов. |
There are serious staffing implications with respect to Security Council membership as well. |
Относительно членства в Совете Безопасности также возникают серьезные кадровые последствия. |
The whole question of refugees also had serious moral implications. |
Проблема беженцев влечет за собой серьезные моральные последствия. |
Despite those efforts, the presence of refugees and migrants continued to pose serious problems. |
Однако, несмотря на эти усилия, присутствие беженцев-мигрантов по-прежнему вызывает серьезные проблемы. |
Refugees placed a heavy burden on host countries and created serious administrative, economic, social and environmental problems. |
Беженцы являются тяжелым бременем для принимающих стран и создают серьезные административные, экономические, социальные и экологические проблемы. |
There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. |
Здесь, как и в других местах, история подтверждает, что наиболее серьезные нарушения прав человека совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
Of course, neighbouring States - including Ukraine - have also experienced serious economic losses. |
Естественно, соседние к этому региону страны, включая Украину, также понесли серьезные потери. |
We all should draw serious lessons from recent crises. |
Из кризисов последнего времени мы все обязаны извлечь серьезные уроки. |
The overwhelming - and sensible - expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. |
Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. |
The rapid advent of multimedia elements, such as audio and video, also has serious implications. |
Быстрое появление мультимедийных элементов, таких, как аудио- и видеотехника, также влечет за собой серьезные последствия. |
Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. |
Наша организация обладает внутренней силой и выносливостью, которые позволяют нам переживать серьезные кризисы в отношениях между некоторыми нашими членами. |