Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания.
All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. Необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия для обеспечения незамедлительного прекращения огня, и я все их поддерживаю.
If that aggression continues, it could have serious consequences for the Middle East and, indeed, for international peace and security. Если эта агрессия будет продолжаться, она может повлечь за собой серьезные последствия для Ближнего Востока и, более того, для международного мира и безопасности.
My delegation has noted serious efforts trying to achieve that goal, which we consider as the top priority for now. Моя делегация отмечает серьезные усилия, прилагаемые в стремлении достичь эту цель, которая, как мы считаем, является в настоящее время приоритетной.
Anti-terrorism efforts were in reality a new and ill-defined field and could give rise to serious human rights violations. В самом деле, борьба с терроризмом - это новая и не очень конкретная область, в которой могут возникать серьезные посягательства на права человека.
The term "social group" was somewhat vague and had given rise to serious difficulties of interpretation. Формулировка "социальная группа" является несколько неопределенной и создает серьезные сложности в отношении толкования.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, appreciated the serious efforts made to eradicate stereotypes. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, высоко оценивает серьезные усилия по искоренению гендерных стереотипов.
It said restrictions on the freedom of movement in the occupied territories have serious humanitarian and economic consequences, contravening the Fourth Geneva Convention. Она указала, что ограничения свободы передвижения на оккупированных территориях имеют серьезные гуманитарные и экономические последствия и являются нарушением четвертой Женевской конвенции.
A special commission has been created to conduct an inquiry and serious problems of discipline and non-compliance with procedures have been discovered in certain units. Для проведения расследования была создана специальная комиссия, установившая серьезные дисциплинарные нарушения и несоблюдение процедур в нескольких подразделениях.
The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. Серьезные экономические лишения, которые, как правило, сопровождают исчезновение человека, чаще всего ложатся на их плечи.
Complaints concerning serious misconduct by LNP officers, particularly of police brutality, continue to be made. Продолжают поступать жалобы на серьезные правонарушения, совершаемые сотрудниками ЛНП, особенно на их жестокость.
The destruction was more serious in the north, where 65 per cent of houses were completely destroyed. Более серьезные разрушения были зафиксированы на севере данной территории, где были полностью уничтожены 65 процентов жилых домов.
But as many as 73 confessed to amended indictments and were therefore convicted of less serious offences than the original charges. Однако не менее 73 из них признали свою вину по исправленным пунктам обвинения и, таким образом, были осуждены за менее серьезные преступления, чем те, в совершении которых они первоначально обвинялись.
In this respect, we are prepared to engage in serious negotiations with interested parties. В этой связи мы готовы вести серьезные переговоры с заинтересованными сторонами.
Some delegations supported further study by the Commission of the question of possible exceptions to immunity for serious international crimes. Некоторые делегации выступили за дальнейшее изучение Комиссией вопроса о возможных изъятиях из иммунитета за серьезные международные преступления.
It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. Он будет иметь серьезные последствия для всех экономик, особенно в результате снижения международного спроса и падения стоимости иностранной валюты.
While the United Nations Decade produced many positive developments, it also witnessed most serious violations of human rights and humanitarian law. Хотя Десятилетие Организации Объединенных Наций дало много позитивных результатов, на него также пришлись самые серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права.
However, serious challenges to the Treaty exist and must be addressed sooner rather than later. Однако осуществление Договора наталкивается на серьезные трудности, с решением которых не следует затягивать.
Impunity for serious violations of human rights does not only affect the direct victims. Безнаказанность за серьезные нарушения прав человека затрагивает не только самих потерпевших.
The serious debate concerning capital punishment in the United States is evidence of the complexity of the issue and strongly held opinions on both sides. Серьезные дебаты по вопросу смертной казни в Соединенных Штатах свидетельствуют о сложности этого вопроса и убедительности аргументов обеих сторон.
We all agree that serious efforts have been made worldwide to check the HIV/AIDS pandemic. Мы все согласны с тем, что к сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире прилагаются серьезные усилия.
The impending drought in Darfur has potentially serious protection implications that will need to be addressed as part of the humanitarian response. Грозящая засуха в Дарфуре имеет потенциально серьезные последствия в плане охраны, которыми необходимо будет заняться в рамках гуманитарной деятельности.
At the political level, the rebel movements appear to be increasingly divided, resulting in a diminished capacity to engage in serious political negotiations. На политическом уровне повстанческие движения, как представляется, все в большей степени расходятся в своих позициях, что приводит к ослаблению их способности вести серьезные политические переговоры.
A fully staffed and effective AMIS will increase the chances that serious clashes can be prevented or minimized. Полностью укомплектованная и эффективная Африканская миссия в Судане улучшит шансы на то, что можно будет предотвращать или сводить к минимуму серьезные стычки.
Progress in the political process remains heavily influenced by the security situation, which continues to pose a serious challenge. На развитие политического процесса по-прежнему сильно влияет обстановка в плане безопасности, которая продолжает порождать серьезные проблемы.