Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. |
Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания. |
All serious efforts to bring about an immediate ceasefire are urgently needed, and I support them all. |
Необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия для обеспечения незамедлительного прекращения огня, и я все их поддерживаю. |
If that aggression continues, it could have serious consequences for the Middle East and, indeed, for international peace and security. |
Если эта агрессия будет продолжаться, она может повлечь за собой серьезные последствия для Ближнего Востока и, более того, для международного мира и безопасности. |
My delegation has noted serious efforts trying to achieve that goal, which we consider as the top priority for now. |
Моя делегация отмечает серьезные усилия, прилагаемые в стремлении достичь эту цель, которая, как мы считаем, является в настоящее время приоритетной. |
Anti-terrorism efforts were in reality a new and ill-defined field and could give rise to serious human rights violations. |
В самом деле, борьба с терроризмом - это новая и не очень конкретная область, в которой могут возникать серьезные посягательства на права человека. |
The term "social group" was somewhat vague and had given rise to serious difficulties of interpretation. |
Формулировка "социальная группа" является несколько неопределенной и создает серьезные сложности в отношении толкования. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, appreciated the serious efforts made to eradicate stereotypes. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, высоко оценивает серьезные усилия по искоренению гендерных стереотипов. |
It said restrictions on the freedom of movement in the occupied territories have serious humanitarian and economic consequences, contravening the Fourth Geneva Convention. |
Она указала, что ограничения свободы передвижения на оккупированных территориях имеют серьезные гуманитарные и экономические последствия и являются нарушением четвертой Женевской конвенции. |
A special commission has been created to conduct an inquiry and serious problems of discipline and non-compliance with procedures have been discovered in certain units. |
Для проведения расследования была создана специальная комиссия, установившая серьезные дисциплинарные нарушения и несоблюдение процедур в нескольких подразделениях. |
The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. |
Серьезные экономические лишения, которые, как правило, сопровождают исчезновение человека, чаще всего ложатся на их плечи. |
Complaints concerning serious misconduct by LNP officers, particularly of police brutality, continue to be made. |
Продолжают поступать жалобы на серьезные правонарушения, совершаемые сотрудниками ЛНП, особенно на их жестокость. |
The destruction was more serious in the north, where 65 per cent of houses were completely destroyed. |
Более серьезные разрушения были зафиксированы на севере данной территории, где были полностью уничтожены 65 процентов жилых домов. |
But as many as 73 confessed to amended indictments and were therefore convicted of less serious offences than the original charges. |
Однако не менее 73 из них признали свою вину по исправленным пунктам обвинения и, таким образом, были осуждены за менее серьезные преступления, чем те, в совершении которых они первоначально обвинялись. |
In this respect, we are prepared to engage in serious negotiations with interested parties. |
В этой связи мы готовы вести серьезные переговоры с заинтересованными сторонами. |
Some delegations supported further study by the Commission of the question of possible exceptions to immunity for serious international crimes. |
Некоторые делегации выступили за дальнейшее изучение Комиссией вопроса о возможных изъятиях из иммунитета за серьезные международные преступления. |
It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. |
Он будет иметь серьезные последствия для всех экономик, особенно в результате снижения международного спроса и падения стоимости иностранной валюты. |
While the United Nations Decade produced many positive developments, it also witnessed most serious violations of human rights and humanitarian law. |
Хотя Десятилетие Организации Объединенных Наций дало много позитивных результатов, на него также пришлись самые серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
However, serious challenges to the Treaty exist and must be addressed sooner rather than later. |
Однако осуществление Договора наталкивается на серьезные трудности, с решением которых не следует затягивать. |
Impunity for serious violations of human rights does not only affect the direct victims. |
Безнаказанность за серьезные нарушения прав человека затрагивает не только самих потерпевших. |
The serious debate concerning capital punishment in the United States is evidence of the complexity of the issue and strongly held opinions on both sides. |
Серьезные дебаты по вопросу смертной казни в Соединенных Штатах свидетельствуют о сложности этого вопроса и убедительности аргументов обеих сторон. |
We all agree that serious efforts have been made worldwide to check the HIV/AIDS pandemic. |
Мы все согласны с тем, что к сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире прилагаются серьезные усилия. |
The impending drought in Darfur has potentially serious protection implications that will need to be addressed as part of the humanitarian response. |
Грозящая засуха в Дарфуре имеет потенциально серьезные последствия в плане охраны, которыми необходимо будет заняться в рамках гуманитарной деятельности. |
At the political level, the rebel movements appear to be increasingly divided, resulting in a diminished capacity to engage in serious political negotiations. |
На политическом уровне повстанческие движения, как представляется, все в большей степени расходятся в своих позициях, что приводит к ослаблению их способности вести серьезные политические переговоры. |
A fully staffed and effective AMIS will increase the chances that serious clashes can be prevented or minimized. |
Полностью укомплектованная и эффективная Африканская миссия в Судане улучшит шансы на то, что можно будет предотвращать или сводить к минимуму серьезные стычки. |
Progress in the political process remains heavily influenced by the security situation, which continues to pose a serious challenge. |
На развитие политического процесса по-прежнему сильно влияет обстановка в плане безопасности, которая продолжает порождать серьезные проблемы. |