| A serious and systematic radio search for extraterrestrial civilizations may come soon. | Серьезные и систематические радиопоиски внеземной цивилизации могут начаться уже скоро. |
| These are serious planets not fragmentary little world-lets like the Earth. | Вот серьезные планеты, не то, что маленькие камушки вроде Земли. |
| And if you have strange or very serious case, ask elder colleagues for advice. | А если будут непонятные или серьезные случаи, спросите у дежурного врача или у старших коллег. |
| These are serious and tragic events, bigger than all of us. | Это серьезные и трагические события для всех нас. |
| Offender detained, assault, serious injury. | Нападение, серьезные травмы, преступник задержан. |
| We have a serious problem, Julián. | У нас серьезные проблемы, Хулиан. |
| Last year, 1993 accidents caused serious head injuries. | Ты знал, что 1993 аварии в прошлом году вызвали серьезные травмы головы? |
| Got himself into serious trouble with the Americans a couple of years ago. | Пару лет назад у него были серьезные проблемы с американцами. |
| You two have serious communication issues. | У вас двоих серьезные проблемы в понимании. |
| From other countries' experiences we know that serious problems can only get resolved in a climate of genuine democracy. | Из опыта других стран мы знаем, что серьезные проблемы можно получить только... в условиях подлинной демократии. |
| I represent a federal agency that's investigating a very serious crime. | Я представляю федеральное агентство, Которое расследует очень серьезные преступления. |
| Not to mention that charging him would cause serious tension between our office and the NYPD. | Не говоря уже о том, что это вызовет серьезные трения между прокуратурой и полицией. |
| They're really great people, and I like them a lot, but they're kind of serious. | Они действительно замечательные люди, и очень мне нравятся, но они чересчур серьезные. |
| I... I had a very serious plan for my future. | У меня очень серьезные планы на будущее. |
| In the Middle East, the serious obstacles that were threatening to scuttle the peace process launched two years ago in Madrid have been overcome. | На Ближнем Востоке преодолены серьезные препятствия, угрожавшие подорвать мирный процесс, начатый два года назад в Мадриде. |
| Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. | Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
| Rapid population growth has serious and far-reaching implications for their economic growth and social well-being. | Резкие темпы прироста населения имеют серьезные и далеко идущие последствия для роста их экономики и общественного благосостояния. |
| Without providing any arguments, the Albanian Minister resorted to the most serious disqualifications, quite unusual in international communications. | Не приводя никаких доводов, албанский министр выдвинул крайне серьезные обвинения, совершенно необычные в практике международных отношений. |
| It is realized increasingly that its neglect can have serious consequences, thwarting sustainable development and democratic institutions. | Все шире осознается тот факт, что пренебрежение этими вопросами может иметь серьезные последствия и нанести ущерб устойчивому развитию и демократическим институтам. |
| The Board recommends that serious efforts should be made to clear the arrears and to ensure the preparation of bank reconciliations regularly every month. | Комиссия рекомендует приложить серьезные усилия в целях ликвидации отставаний и обеспечить подготовку выверки банковских счетов регулярно на ежемесячной основе. |
| These features have serious implications for the human rights situation in Cambodia. | Все вышесказанное имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в Камбодже. |
| The Committee considers the serious problems of family life in the Russian Federation to be an area of priority concern. | По мнению Комитета, наибольшую озабоченность в Российской Федерации должны вызывать серьезные проблемы в сфере семейной жизни. |
| The Committee recognizes that the State party is facing serious obstacles in implementing the provisions of the Convention. | Комитет признает, что на пути осуществления государством-участником положений Конвенции существуют серьезные препятствия. |
| Audits have indicated serious deficiencies in timely staffing of administrative functions and of experienced personnel in those functions. | Ревизии выявили серьезные недостатки в плане своевременного укомплектования административных служб и назначения на эти должности опытных сотрудников. |
| Cholera, tuberculosis and malaria pose serious problems, and most of the basic health needs are still unmet. | Холера, туберкулез и малярия вызывают серьезные проблемы, и по-прежнему не решены основные задачи в сфере здравоохранения. |