| However, globalization could also have serious drawbacks if measures are not adopted to rectify fundamental imbalances. | Однако глобализация может также иметь серьезные недостатки, если не принять мер для выравнивания основных дисбалансов. |
| More critical are the serious consequences for the development programmes of the United Nations. | Еще более критическими оказались серьезные последствия этого для программ Организации Объединенных Наций в области развития. |
| More than 12,000 persons have suffered serious permanent injuries because of these accidents. | В результате этих несчастных случаев более 12000 человек получили серьезные неизлечимые травмы. |
| We are taking serious steps to downsize the public service workforce. | Мы предпринимаем серьезные шаги по уменьшению численности государственных служащих. |
| However, serious conflict persists in Liberia, Burundi and Somalia. | Однако серьезные конфликты по-прежнему сохраняются в Либерии, Бурунди и Сомали. |
| There are, furthermore, some serious adverse developments in the social sphere. | Кроме того, в социальной сфере происходят и некоторые серьезные отрицательные события. |
| In particular, endemic diseases such as malaria and HIV/AIDS pose especially serious problems. | В частности, особенно серьезные проблемы создают эндемические заболевания, такие, как малярия и ВИЧ/СПИД. |
| The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. | Перед Департаментом по гуманитарным вопросам постоянно встают чрезвычайно серьезные и сложные проблемы. |
| It was therefore necessary to make serious efforts to protect them from physical and mental harm. | Поэтому необходимо предпринять серьезные усилия по обеспечению их защиты от физического и морального травмирования. |
| But the current working methods of the Council have serious procedural and financial implications. | Но нынешние методы работы Совета влекут за собой серьезные процедурные и финансовые последствия. |
| Since 1993, the United States Government has worked with non-governmental organizations, United Nations agencies and many countries with serious landmine problems. | Начиная с 1993 года правительство Соединенных Штатов осуществляет сотрудничество с неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и со многими странами, имеющими серьезные проблемы, связанные с наземными минами. |
| Intolerance, racism, xenophobia, religious fanaticism and terrorism all give serious cause for concern. | Нетерпимость, расизм, ксенофобия, религиозный фанатизм и терроризм - все это дает серьезные основания для беспокойства. |
| Malaysia welcomes the serious efforts undertaken by the Rwandan Government towards national reconciliation and rebuilding the country. | Малайзия приветствует серьезные усилия правительства Руанды, направленные на обеспечение национального примирения и восстановления страны. |
| The profound changes in the international scene have brought forth rare opportunities as well as serious challenges. | Глубокие перемены на международной арене выдвигают редкие возможности, а также серьезные проблемы. |
| Certainly in the case of Guatemala there were serious problems to be addressed. | В случае Гватемалы, конечно же, имеются серьезные проблемы, требующие рассмотрения. |
| In general, he had serious doubts as to the legal situation in Peru of the Committee's decisions. | В целом у него есть серьезные сомнения относительно правового статуса решений Комитета в Перу. |
| We continue to have serious reservations. | У нас по-прежнему есть серьезные оговорки. |
| Setting up such precedents despite serious opposition can only affect the credibility of the treaty and limit its chances to achieve universality. | Установление такого рода прецедентов, причем невзирая на серьезные возражения, не может не оказать негативного влияния на убедительность договора и ограничить его шансы на обретение универсальности. |
| In this context, we have serious reservations regarding some of the proposals relating to on-site inspections under the CTBT. | В этом контексте у нас имеются серьезные оговорки в отношении некоторых из тех предложений, которые касаются инспекций на месте, согласно ДВЗИ. |
| New Zealand's serious concerns regarding this nuclear test have been conveyed to the Chinese authorities in Wellington and Beijing. | Серьезные озабоченности Новой Зеландии в отношении этого ядерного испытания были доведены до китайских властей в Веллингтоне и Пекине. |
| The conflict in Tajikistan had had a serious impact on human rights there and had displaced thousands of people. | Конфликт в Таджикистане имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в этой стране и является причиной того, что десятки тысяч людей стали перемещенными лицами. |
| Although all delegations condemned terrorism, there were serious obstacles to reaching agreement on basic principles. | Хотя все делегации осуждают терроризм, имеются серьезные препятствия на пути к достижению соглашения о базовых принципах. |
| The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. | Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии. |
| The European Union noted the serious difficulties which the Agency faced and were described in detail in the report of the Commissioner-General. | Европейский союз отмечает серьезные трудности, с которыми сталкивается БАПОР и которые подробно описаны в докладе Генерального комиссара. |
| Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. | Такая позиция заставляет поднять серьезные вопросы относительно порядка, которого необходимо придерживаться при рассмотрении столь фундаментальной темы, как деколонизация. |