However, globalization could also have serious drawbacks if measures are not adopted to rectify fundamental imbalances. |
Однако глобализация может также иметь серьезные недостатки, если не принять мер для выравнивания основных дисбалансов. |
More critical are the serious consequences for the development programmes of the United Nations. |
Еще более критическими оказались серьезные последствия этого для программ Организации Объединенных Наций в области развития. |
More than 12,000 persons have suffered serious permanent injuries because of these accidents. |
В результате этих несчастных случаев более 12000 человек получили серьезные неизлечимые травмы. |
We are taking serious steps to downsize the public service workforce. |
Мы предпринимаем серьезные шаги по уменьшению численности государственных служащих. |
However, serious conflict persists in Liberia, Burundi and Somalia. |
Однако серьезные конфликты по-прежнему сохраняются в Либерии, Бурунди и Сомали. |
There are, furthermore, some serious adverse developments in the social sphere. |
Кроме того, в социальной сфере происходят и некоторые серьезные отрицательные события. |
In particular, endemic diseases such as malaria and HIV/AIDS pose especially serious problems. |
В частности, особенно серьезные проблемы создают эндемические заболевания, такие, как малярия и ВИЧ/СПИД. |
The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. |
Перед Департаментом по гуманитарным вопросам постоянно встают чрезвычайно серьезные и сложные проблемы. |
It was therefore necessary to make serious efforts to protect them from physical and mental harm. |
Поэтому необходимо предпринять серьезные усилия по обеспечению их защиты от физического и морального травмирования. |
But the current working methods of the Council have serious procedural and financial implications. |
Но нынешние методы работы Совета влекут за собой серьезные процедурные и финансовые последствия. |
Since 1993, the United States Government has worked with non-governmental organizations, United Nations agencies and many countries with serious landmine problems. |
Начиная с 1993 года правительство Соединенных Штатов осуществляет сотрудничество с неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и со многими странами, имеющими серьезные проблемы, связанные с наземными минами. |
Intolerance, racism, xenophobia, religious fanaticism and terrorism all give serious cause for concern. |
Нетерпимость, расизм, ксенофобия, религиозный фанатизм и терроризм - все это дает серьезные основания для беспокойства. |
Malaysia welcomes the serious efforts undertaken by the Rwandan Government towards national reconciliation and rebuilding the country. |
Малайзия приветствует серьезные усилия правительства Руанды, направленные на обеспечение национального примирения и восстановления страны. |
The profound changes in the international scene have brought forth rare opportunities as well as serious challenges. |
Глубокие перемены на международной арене выдвигают редкие возможности, а также серьезные проблемы. |
Certainly in the case of Guatemala there were serious problems to be addressed. |
В случае Гватемалы, конечно же, имеются серьезные проблемы, требующие рассмотрения. |
In general, he had serious doubts as to the legal situation in Peru of the Committee's decisions. |
В целом у него есть серьезные сомнения относительно правового статуса решений Комитета в Перу. |
We continue to have serious reservations. |
У нас по-прежнему есть серьезные оговорки. |
Setting up such precedents despite serious opposition can only affect the credibility of the treaty and limit its chances to achieve universality. |
Установление такого рода прецедентов, причем невзирая на серьезные возражения, не может не оказать негативного влияния на убедительность договора и ограничить его шансы на обретение универсальности. |
In this context, we have serious reservations regarding some of the proposals relating to on-site inspections under the CTBT. |
В этом контексте у нас имеются серьезные оговорки в отношении некоторых из тех предложений, которые касаются инспекций на месте, согласно ДВЗИ. |
New Zealand's serious concerns regarding this nuclear test have been conveyed to the Chinese authorities in Wellington and Beijing. |
Серьезные озабоченности Новой Зеландии в отношении этого ядерного испытания были доведены до китайских властей в Веллингтоне и Пекине. |
The conflict in Tajikistan had had a serious impact on human rights there and had displaced thousands of people. |
Конфликт в Таджикистане имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в этой стране и является причиной того, что десятки тысяч людей стали перемещенными лицами. |
Although all delegations condemned terrorism, there were serious obstacles to reaching agreement on basic principles. |
Хотя все делегации осуждают терроризм, имеются серьезные препятствия на пути к достижению соглашения о базовых принципах. |
The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. |
Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии. |
The European Union noted the serious difficulties which the Agency faced and were described in detail in the report of the Commissioner-General. |
Европейский союз отмечает серьезные трудности, с которыми сталкивается БАПОР и которые подробно описаны в докладе Генерального комиссара. |
Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. |
Такая позиция заставляет поднять серьезные вопросы относительно порядка, которого необходимо придерживаться при рассмотрении столь фундаментальной темы, как деколонизация. |