Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
UNPO stated that the preservation of the Crimean Tatar language remained a serious issue. Она указала на серьезные трудности с сохранением языка крымских татар.
It stated that serious problems of accumulated wage arrears were also experienced by teachers and health workers. Он указал, что серьезные проблемы, связанные с просрочками в выплате зарплаты, испытывали также преподаватели и работники здравоохранения.
The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
Bahrain also urged civil society organizations to make serious efforts in cooperation with the Government to help those in need. Бахрейн также настоятельно призвал организации гражданского общества предпринять в сотрудничестве с правительством серьезные усилия с целью оказания помощи нуждающимся.
The Bolivarian Republic of Venezuela stated that, despite serious difficulties and suffering, Syria had sent a message of commitment to human rights. Боливарианская Республика Венесуэла заявила, что, несмотря на серьезные трудности и страдания, Сирия выражает приверженность правам человека.
The Commission is nevertheless concerned by the failure to hold the thuwar committing serious violations to account. Тем не менее Комиссия обеспокоена неспособностью правительства призвать к ответу тувар, совершающих серьезные нарушения.
His delegation reiterated its serious reservations about continuing an experiment that had no proven operational advantages. Его делегация сохраняет серьезные сомнения в отношении продолжения эксперимента, который не доказал наличия оперативных преимуществ.
Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии.
This can raise serious doubts about whether prosecutors in military settings are able to act with objectivity and impartiality. Это может вызывать серьезные сомнения в том, могут ли прокуроры в военном окружении работать объективно и беспристрастно.
Extremely serious forms of discrimination were criminalized and enforceable by prosecuting authorities. Чрезвычайно серьезные формы дискриминации являются уголовно наказуемыми и подлежат уголовному преследованию уполномоченными органами.
There are also serious implications on the right to health and the right to life if people use unsafe drinking water. Использование людьми небезопасной питьевой воды также имеет серьезные последствия для осуществления права на здоровье и права на жизнь.
Malaysia noted positive steps taken to regulate its judiciary system as well as serious measures to address economic, social and cultural rights. Малайзия отметила позитивные изменения в области регулирования судебной системы, а также серьезные меры по осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
During non-international armed conflicts, serious violations of international humanitarian law committed by members of such groups are prosecutable as war crimes. Во время немеждународных вооруженных конфликтов серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершаемые членами таких групп, подлежат преследованию как военные преступления.
The generous terms needed in order to attract private investments for export credit agency projects could have serious budgetary implications for Governments. Щедрые условия, необходимые для привлечения частных инвестиций на финансирование проектов экспортно-кредитных агентств, могут иметь серьезные бюджетные последствия для правительств.
The situation in Yemen was extremely worrying, where serious human rights violations and abuses had taken place in a context of near impunity. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Йемене, где в условиях практически полной безнаказанности происходят серьезные злоупотребления и нарушения прав человека.
The international community must send a clear message that serious violations of human rights must be investigated and punished wherever they occur. Международное сообщество должно послать ясный сигнал, что серьезные нарушения прав человека должны расследоваться и наказываться, где бы они ни происходили.
Despite the international community's efforts over many years, those phenomena still posed serious problems. Несмотря на усилия международного сообщества на протяжении многих лет, эти явления по-прежнему создают серьезные проблемы.
Sri Lanka was encouraged to implement fully the recommendations of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission and to address serious allegations of violations of international law. Шри-Ланке предлагается полностью осуществить рекомендации Комиссии по извлеченным урокам и примирению и рассмотреть серьезные утверждения о нарушениях международного права.
The international community must therefore make a resolute and serious effort to address the problem in a timely and efficient manner. В связи с этим международное сообщество должно приложить решительные и серьезные усилия для своевременного и эффективного решения данной проблемы.
Erroneous issuance to an impostor could have very serious consequences. Необоснованная выдача сертификата мошеннику может иметь самые серьезные последствия.
There are serious complaints about the treatment, trial and imprisonment of prisoners. Существуют серьезные жалобы на обращение с заключенными, судебную процедуру и содержание заключенных под стражей.
Moreover, child marriages of girls also have a serious impact on their Convention right to education. Кроме того, вступление в браки несовершеннолетних девочек также влечет за собой серьезные последствия для закрепленного в Конвенции их права на образование.
The investigations highlight the following serious shortcomings (see November report): В ходе этих расследований (доклад за ноябрь) были выявлены следующие серьезные недостатки:
However, serious doubts were expressed about the establishment of UNCTAD representatives at the regional and subregional levels. Вместе с тем были высказаны серьезные сомнения по поводу целесообразности наличия представителей ЮНКТАД на региональном и субрегиональном уровнях.
Silence in those situations may send the wrong message to perpetrators and potential perpetrators of serious international crimes. В подобных ситуациях молчание может неверно истолковываться преступниками или потенциальными преступниками, способными на серьезные международные преступления.