| If JIU was to be retained, it would need serious reform. | В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
| Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. | Недавние события показали, что наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права имеют место во время вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
| The magnitude of debt and its servicing obligations continues to impose a serious obstacle to our development efforts. | Масштабы задолженности и обязательства по ее обслуживанию продолжают воздвигать серьезные препятствия на пути наших усилий в области развития. |
| We must all now employ the most serious effort in moving the disarmament process further, including bringing the CTBT into force. | Сейчас все мы должны приложить самые серьезные усилия для дальнейшего развития процесса разоружения, в том числе вступления в силу ДВЗИ. |
| The serious financial difficulties confronting the Organization have not only hampered its effective operation, but also impaired its reputation. | Серьезные финансовые трудности, стоящие перед Организацией, не только препятствуют ее эффективной деятельности, но и подрывают ее репутацию. |
| We feel that the time has come for serious negotiations to commence with a view to arriving at a consensus within a specified time-frame. | Мы считаем, что настало время начать серьезные переговоры, с тем чтобы достичь консенсуса в конкретные сроки. |
| The crisis in Rwanda has highlighted the very serious protection problems inherent in large-scale emergencies. | Кризис в Руанде указал на очень серьезные проблемы в области защиты, неотъемлемо присущие крупномасштабным чрезвычайным ситуациям. |
| Verification has revealed serious omissions, and complicity by State agents, in the investigation and prosecution of the crime. | Проверка установила, что государственные служащие допустили серьезные нарушения и проявили халатность при проведении расследования и выяснении фактов. |
| In spite of some progress, the implementation of the agreement met with serious difficulties. | Невзирая на определенный прогресс, на пути осуществления этого соглашения возникли серьезные трудности. |
| He has, however, serious misgivings as to the real impact of the orders issued by central command on the conduct of military operations in the field. | Однако у него возникают серьезные вопросы относительно реального значения директив центрального командования для проведения военных операций на местах. |
| There is no doubt that domestic violence raises serious safety issues for its victims. | Бытовое насилие, вне всяких сомнений, порождает серьезные проблемы безопасности для пострадавших от него лиц. |
| More serious cases may have to go before the sub-district court. | Более серьезные вопросы могут передаваться на рассмотрение районных судов. |
| There have been very serious changes since 1990 in the national policy affecting the right to housing. | С 1990 года в политике страны произошли серьезные изменения, затрагивающие право на жилище. |
| Since the beginning of the 1990s medical sciences in Bulgaria have undergone serious changes. | С начала 90-х годов научный потенциал Болгарии в данной области претерпел серьезные изменения. |
| The implications of large numbers of unemployed educated youth and university graduates are serious for Africa's social and political stability. | Тот факт, что большое число образованных молодых людей и выпускников университетов являются безработными, имеет серьезные последствия для социальной и политической стабильности в Африке. |
| Those difficulties had compelled INSTRAW to adhere to serious restrictions while elaborating its programme budget for the biennium. | Эти трудности заставили МУНИУЖ пойти на серьезные ограничения при разработке бюджета по программам на двухгодичный период. |
| The current situation has serious implications for the patterns of economic growth and food security in several regions of the world. | Нынешнее положение имеет серьезные последствия с точки зрения моделей экономического роста и продовольственной безопасности в некоторых регионах мира. |
| This has raised serious problems in land-use planning and adds to the marked increases in pollution, noise and road accidents. | Это породило серьезные проблемы в планировании землепользования и способствовало заметному увеличению загрязнения, шума и дорожно-транспортных происшествий. |
| However, the Roma still faced serious problems. | Вместе с тем рома по-прежнему испытывают серьезные проблемы. |
| Finally, he hoped that much more serious multidisciplinary surveys would be undertaken on police training. | И наконец, г-н Ютсис просит провести гораздо более серьезные и многосторонние исследования по вопросу о профессиональной подготовке сил полиции. |
| That problem had serious repercussions in many countries and there were differences of views between the administration and the courts. | Эта проблема имеет серьезные последствия во многих странах, и во взглядах на нее у администрации и судебных органов существуют различия. |
| Mr. CHIGOVERA expressed serious misgivings about the approach adopted by the international community with regard to the situation in Burundi. | Г-н ЧИГОВЕРА выражает серьезные опасения относительно подхода международного сообщества к положению в Бурунди. |
| In the circumstances, he had serious doubts about the advisability and feasibility of discussing the implementation of the Convention in Somalia further. | С учетом вышеизложенных обстоятельств он высказывает серьезные сомнения относительно желательности и целесообразности дальнейшего обсуждения вопроса об осуществлении Конвенции в Сомали. |
| However, one demonstration, on 25 July, was marked by serious violence. | Тем не менее в ходе одной из демонстраций, состоявшейся 25 июля, имели место серьезные беспорядки. |
| Several other key aspects of the Peace Accords continued to suffer serious delays. | Серьезные задержки продолжали иметь место и в осуществлении ряда других ключевых аспектов Мирных соглашений. |