The parties have made important and serious commitments which must now be fulfilled. |
Стороны взяли на себя важные и серьезные обязательства, которые необходимо выполнять. |
That can also have serious consequences for the affected States. |
Это может также иметь серьезные последствия для затронутых конфликтом государств. |
Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. |
Тем не менее, как представляется, инцидент, имевший место в 1989 году, повлек за собой весьма серьезные нарушения его прав. |
These are all extremely serious problems that we must address. |
Все это чрезвычайно серьезные проблемы, которые мы должны решать. |
It has accepted a policy statement with serious implications in terms of staffing and management responsibilities and their relationship with beneficiaries. |
Комитет принял программное заявление, имеющее серьезные последствия для найма сотрудников и функций руководителей, а также их отношений с получателями помощи. |
The Chinese delegation notes that the Indonesian Government has taken serious, effective measures. |
Делегация Китая отмечает, что индонезийское правительство принимает серьезные эффективные меры. |
The most serious of these incidents occurred on 11 and 18 October 1996 in front of Club Coconuts. |
Наиболее серьезные инциденты произошли 11 и 18 октября 1996 года перед зданием клуба "Коконатс". |
The crisis has serious gender impacts. |
Кризис имеет серьезные последствия для женщин. |
Take concrete action against all forms of terrorism, which causes serious obstacles to the development and well-being of children. |
Принять конкретные меры для борьбы со всеми формами терроризма, который создает серьезные препятствия для развития и благополучия детей. |
Their contributors have already been identified as Egypt and Jordan. MONUC has taken serious steps to implement resolution 1856. |
Уже решено, что они поступят из Египта и Иордании. МООНДРК сделала серьезные шаги по выполнению резолюции 1856. |
I suggest making a serious effort to reach consensus on a work programme on the basis of the Amorim proposal. |
Я предлагаю предпринять серьезные усилия для достижения консенсуса по программе работы на основе предложения Аморима. |
The parties must understand clearly that failure to comply could, and should, entail serious consequences. |
Сторонам следует четко понимать, что отказ от ее выполнения может и должен повлечь за собой серьезные последствия. |
The European Union acknowledges that irresponsible use of AVM causes serious humanitarian problems. |
Европейский союз признает, что безответственное применение ПТрМ вызывает серьезные гуманитарные проблемы. |
My delegation, along with others seated around this table, made serious efforts to achieve it. |
Моя делегация вместе с другими членами Совета, сидящими за этим столом, предприняла серьезные усилия для достижения этого. |
If the Commission overloaded the burden, the serious difficulties that already existed in maintaining the classical system would be exacerbated. |
Если Комиссия сделает это бремя чрезмерно тяжелым, то существующие уже и без того серьезные трудности с сохранением классической системы будут усугублены еще больше. |
The United Nations should impose strict and serious sanctions on countries which continue to support the Taliban and their rivals with arms and money. |
Организации Объединенных Наций следует ввести жесткие и серьезные санкции против стран, которые продолжают поддерживать талибов и их противников оружием и деньгами. |
Nevertheless, serious deficiencies were found. |
Тем не менее были выявлены серьезные недостатки. |
The United Nations, NGOs and others still have serious work to do to transform what we call common public misperceptions. |
Организации Объединенных Наций, НПО и другим участникам по-прежнему необходимо прилагать серьезные усилия для изменения того, что мы называем общим неправильным восприятием. |
Poverty and gender-based inequities, together with lack of education and inadequate access to health care, have serious consequences. |
Нищета и неравенство по признаку пола, наряду с отсутствием возможностей в области образования, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения имеют серьезные последствия. |
The targeting of civilians has serious humanitarian consequences and represents a threat to peace and security. |
Преднамеренные нападения на гражданских лиц имеют серьезные гуманитарные последствия и являются угрозой миру и безопасности. |
UNIPSIL and Sierra Leone have faced serious challenges. |
Перед ОПООНМСЛ и Сьерра-Леоне стояли серьезные вызовы. |
There are serious problems with underground and surface water contamination by poorly stored hazardous chemicals and waste. |
Наблюдаются серьезные проблемы в плане загрязнения подземных и поверхностных вод из-за нарушения порядка хранения опасных химических веществ и отходов. |
The lack of an effective legal and policy framework for waste management has given rise to serious problems. |
Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы для сбора и удаления отходов создает серьезные проблемы. |
Most countries are making serious efforts to strengthen implementation. |
Большинство стран предпринимают серьезные усилия для укрепления процесса осуществления. |
It establishes penal sanctions for those who commit serious discrimination at work and do not correct the situation in accordance with administrative requirements or sanctions. |
В нем предусматриваются уголовные санкции в отношении тех, кто совершает серьезные акты дискриминации на рабочем месте и не обеспечивает исправления возникшей ситуации в соответствии с административными требованиями или санкциями. |