| The social consequences of chronic unemployment in the ESCWA region are very serious. | Хроническая безработица в регионе ЭСКЗА имеет весьма серьезные социальные последствия. |
| Similar efforts should be undertaken on behalf of pensioners, many of whom live in serious financial difficulty. | Необходимо предпринять такие же усилия в интересах пенсионеров, многие из которых испытывают серьезные финансовые трудности. |
| Thirdly, a serious attempt must be made to address the perennial issues of debt, access to technology, and development finance. | В-третьих, следует предпринять серьезные усилия для решения извечных проблем задолженности, доступа к технологии и финансирования развития. |
| In this context, it is impossible to ignore the serious failings regarding cooperation with the Tribunal for the Former Yugoslavia. | В этой связи невозможно игнорировать серьезные нарушения обязательств в отношении сотрудничества с Трибуналом по бывшей Югославии. |
| We urge every nation to engage in serious efforts to prevent any transfer of such materials and technologies. | Мы настоятельно призываем каждое государство приложить серьезные усилия, чтобы предотвратить всякую попытку передачи таких материалов и технологий. |
| Yet, despite all these encouraging developments, serious violations of human rights continue to occur. | Тем не менее, несмотря на все эти обнадеживающие события, серьезные нарушения прав человека продолжаются. |
| However, the full exercise of human rights faces serious obstacles and challenges. | Однако на пути всестороннего осуществления прав человека стоят серьезные препятствия и трудности. |
| During the reporting period, 4 fatalities and 30 cases of serious injury were reported in the mission area. | В течение отчетного периода в районе миссии 4 человека погибли и 30 получили серьезные ранения. |
| A number of artillery shells fell in Rayhan, causing serious damage to homes and injuring a woman. | В Райхане упало несколько артиллерийских снарядов, которые нанесли серьезные повреждения домам и ранили одну женщину. |
| In fact, the very notion of international security has undergone serious changes since the end of the cold war. | Фактически, само понятие международной безопасности претерпело серьезные изменения со времени окончания "холодной войны". |
| Our country is making serious efforts to position itself favourably in the world economy and to prepare for globalization. | Наша страна прилагает серьезные усилия для того, чтобы занять благоприятное место в мировой экономике и подготовиться к глобализации. |
| There must be serious structural change to modernize existing institutions, both national and international, that were formed over 50 years ago. | Необходимы серьезные структурные изменения для модернизации существующих институтов, как национальных, так и международных, которые были созданы более 50 лет тому назад. |
| Transport of nuclear materials and radioactive waste raises the most serious and justifiable fears. | Транспортировка ядерных материалов и радиоактивных отходов вызывает наиболее серьезные и оправданные опасения. |
| With the conclusion of the CTBT, it is still our hope that serious negotiations will begin on the elimination of nuclear weapons. | Мы, тем не менее, надеемся, что после заключения ДВЗЯИ начнутся серьезные переговоры по ликвидации ядерного оружия. |
| We further hope that serious efforts will be made to provide assistance to the Korean people to overcome its economic crisis. | Мы также выражаем надежду на то, что будут приложены серьезные усилия, направленные на оказание помощи корейскому народу в деле преодоления его экономического кризиса. |
| Such a serious measure should not be imposed without setting a precise time for its lifting. | Столь серьезные меры не могут приниматься без установления четкого срока их отмены. |
| The crisis has revealed particularly serious weaknesses in the financial sectors of many of the economies affected. | Данный кризис раскрыл весьма серьезные недостатки в финансовом секторе многих затронутых им стран. |
| It expressed the opinion that the Government's behaviour gave rise to serious doubts concerning its good faith in dealing with the Committee. | Он выразил мнение о том, что поведение правительства порождает серьезные сомнения в его добросовестности в контактах с Комитетом. |
| In other areas of the world, serious problems remain in frontier areas of economic development and in countries affected by social disruption. | Что касается других районов мира, то серьезные проблемы по-прежнему отмечаются в приграничных районах экономической деятельности, и в странах, затронутых гражданскими беспорядками. |
| Many had serious, probably fatal, gunshot wounds to various parts of the body. | Многие из них имели серьезные, по всей видимости смертельные, пулевые ранения в различных частях тела. |
| Third, only the most serious internal situations justify invoking the derogation clauses. | В-третьих, только наиболее серьезные внутренние ситуации оправдывают применение положений об отступлении. |
| This has serious consequences on humanitarian work. | Это имеет серьезные последствия для гуманитарной деятельности. |
| North Korea's test-launching has a serious security implication for the strategic environment in the region and beyond. | Этот испытательный запуск, осуществленный Северной Кореей, имеет серьезные последствия в плане безопасности в этом регионе и за его пределами. |
| The Commission urges all parties to make serious efforts to negotiate a peaceful conclusion to the internal armed conflict. | Комиссия настоятельно призывает все стороны приложить самые серьезные усилия для проведения переговоров с целью достижения мирного урегулирования внутреннего вооруженного конфликта. |
| The result of these serious shortcomings is that some of those responsible for grave breaches of the Geneva Conventions currently enjoy impunity. | В результате этих серьезных изъянов некоторые лица, несущие ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций, в настоящее время остаются безнаказанными. |