| The serious challenges and obstacles facing Afghanistan which are detailed in the report should not be underestimated. | Серьезные проблемы и препятствия, стоящие перед Афганистаном, которые подробно описаны в докладе, нельзя недооценивать. |
| However, it had serious doubts about the accuracy of those figures. | Вместе с тем у него имеются серьезные сомнения в отношении точности этих цифр. |
| UNMIK and MINURSO, for example, continued to face serious cash flow problems because of the high level of outstanding contributions. | Например, МООНК и МООНРЗС по-прежнему испытывают серьезные проблемы с движением наличных средств ввиду большого объема невыплаченных взносов. |
| There are serious shortcomings in the system providing for the safety and security of United Nations personnel. | В системе обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций существуют серьезные недостатки. |
| There are other serious threats to international peace that demand the urgent attention of this Council. | Существуют и другие серьезные угрозы международному миру, которые настоятельно требуют внимания Совета. |
| As reported by AFP, the head of the Kuwaiti delegation, Ibrahim Majed Al-Shaheen, stated that the discussions were serious. | По сообщению АФП, руководитель кувейтской делегации Ибрагим Маджид аш-Шахин заявил, что состоялись серьезные обсуждения. |
| While 2003 had been a good year overall, some serious concerns remained. | Хотя 2003 год был в целом хорошим, сохраняются некоторые серьезные проблемы. |
| It would be interesting to know who had been held accountable for the serious management breach in Geneva. | Было бы также интересно узнать, на кого была возложена ответственность за серьезные упущения в области управления в Женеве. |
| That situation produced serious imbalances in the treatment of the official languages and further consideration should be given to ways of remedying it. | Такое положение создает серьезные перекосы в подходе к официальным языкам, и необходимо дополнительно рассмотреть пути решения этой проблемы. |
| Some serious doubt was expressed on the concept of "shared" in relation to transboundary groundwaters. | Были выражены серьезные сомнения относительно концепции «общности» применительно к трансграничным грунтовым водам. |
| There were now serious doubts about the possibility of achieving the Millennium Development Goals. | Существуют серьезные сомнения по поводу возможности достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Paolillo: The serious problems affecting the African continent must be a matter of concern for all regions of the world. | Г-н Паолильо: Обрушивающиеся на африканский континент серьезные проблемы должны быть источником беспокойства для всех регионов планеты. |
| We fear that the consequences will be serious for humanity. | Мы опасаемся, что это может иметь серьезные последствия для человечества. |
| Ignoring the principle of gender mainstreaming has particularly serious consequences for the Structural Reform. | Игнорирование принципа учета гендерной проблематики имеет самые серьезные последствия для структурной реформы. |
| This area really needs serious intervention, to meet the needs of women farmers. | В этой области действительно необходимо принять серьезные меры с учетом нужд женщин-фермеров. |
| In his report for 2002, the Parliamentary Ombudsman discussed whether serious violations of fundamental and human rights take place in Finland. | В своем докладе за 2002 год парламентский омбудсмен изложил вопрос, имеют ли место серьезные нарушения основных прав человека в Финляндии. |
| Despite serious challenges, the Afghan Government has made some progress in addressing the causes of insecurity. | Несмотря на имеющиеся серьезные проблемы, афганское правительство добилось некоторого прогресса в деле устранения причин отсутствия безопасности. |
| We've shown that for regimes that choose defiance, there are serious consequences. | Мы показываем, что для режимов, предпочитающих действовать вызывающе, наступают серьезные последствия. |
| According to Amnesty International and the "Never Again" association, serious problems of racism and intolerance persisted in the country. | По сведениям Международной амнистии и ассоциации "Никогда вновь", в стране сохраняются серьезные проблемы расизма и нетерпимости. |
| Meanwhile, efforts continued towards a comprehensive and all-inclusive ceasefire, despite serious ongoing challenges. | Тем временем продолжались усилия по достижению всеобъемлющего и всеохватывающего прекращения огня, несмотря на серьезные сохраняющиеся проблемы. |
| While there have been strongly positive developments with regard to the rights of women and girls, very serious problems remain. | Хотя наблюдались весьма позитивные события в отношении прав женщин и девочек, все еще сохраняются и весьма серьезные проблемы. |
| Intransigent problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Серьезные затруднения создаются из-за таких труднопреодолимых проблем, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД. |
| Those delegations held the view that only serious predicate offences should be covered. | По мнению этих делегаций, следует охватить только серьезные основные правонарушения. |
| Although the financial situation has shown some improvement, serious problems remain, in particular for the International Tribunals. | Хотя финансовое положение несколько улучшилось, сохраняются серьезные проблемы, особенно с финансированием международных трибуналов. |
| Although there have been some improvements in the financial situation of the United Nations, serious problems remain, especially for the International Tribunals. | Несмотря на некоторое улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций, сохраняются серьезные проблемы, особенно в отношении финансирования международных трибуналов. |