It is argued that prisons were made with men in mind, and gender-neutral policies can have serious negative consequences for women prisoners. |
Высказывается мнение, что тюрьмы были созданы с расчетом на мужчин, и нейтральная в гендерном отношении политика может иметь серьезные негативные последствия для женщин-заключенных. |
It highlighted the systemic failure in the United Nations coordinated response to serious violations of human rights and humanitarian law. |
В докладе заостряется внимание на постоянной неспособности Организации Объединенных Наций координировать свои действия в ответ на серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
During the ensuing political disputes, a number of actions were taken that raised serious issues under the Federation Constitution. |
В ходе последовавших политических дебатов был принят ряд решений, вызывающих серьезные вопросы в плане их соответствия Конституции Федерации. |
The most acute impact has been along the Lebanese-Syrian borders, where serious violations have repeatedly occurred. |
С наибольшей остротой эти проблемы проявились на ливанско-сирийской границе, где неоднократно совершались серьезные нарушения. |
Accountability for the serious violations of human rights committed by M23 remains a key element of any lasting solution to the crisis. |
Одним из ключевых элементов любого надежного урегулирования кризиса должно стать привлечение «М23» к ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
Mali is confronted by a profound crisis with serious political, security, socio-economic, humanitarian and human rights consequences. |
Мали стоит перед глубоким кризисом, имеющим серьезные политические, социально-экономические и гуманитарные последствия и последствия в плане безопасности и прав человека. |
It is generally recognized that when States face serious insecurity issues, respect for human rights takes second place. |
Общепризнанным является тот факт, что когда перед государствами встают серьезные проблемы с безопасностью, соблюдение прав человека отходит на задний план. |
Failure to implement this initiative will have serious consequences for the region and will impact negatively on its security and stability. |
Провал этой инициативы будет иметь серьезные последствия для региона и негативно отразится на ситуации в плане безопасности и стабильности. |
The schools all present serious pedagogic problems, as they are overcrowded and lack learning materials and qualified teachers. |
Во всех этих школах возникают серьезные педагогические проблемы, поскольку они переполнены, испытывают нехватку учебных материалов и квалифицированных учителей. |
I urge the Government to take serious steps to address these issues. |
Я настоятельно призываю правительство предпринять серьезные шаги для решения этих вопросов. |
The implementation of the sanctions continues to face serious challenges. |
В области осуществления санкций по-прежнему отмечаются серьезные трудности. |
It is also becoming obvious that the international community's failure to take serious action against the regime is effectively reinforcing Eritrea's recalcitrant behaviour. |
Становится также очевидным, что неспособность международного сообщества предпринять серьезные действия против этого режима лишь усиливает непокорство со стороны Эритреи. |
However, the Committee also noted that serious gaps remained in certain areas. |
Вместе с тем Комитет также отмечает, что в некоторых областях по-прежнему сохраняются серьезные пробелы. |
They investigate serious criminal cases, including piracy, and present evidence in court. |
Они расследуют серьезные уголовные дела, включая дела о пиратстве, и дают показания в суде. |
They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. |
Они также признали, что ситуация в Йемене по-прежнему создает серьезные проблемы для мира и безопасности в этом регионе. |
However, many serious irregularities were observed in the management of the electoral process. |
Вместе с тем в ходе избирательного процесса были отмечены многие серьезные недостатки. |
For instance, there had been serious violations of article 25 of the Convention concerning health care for indigenous communities. |
Например, имели место серьезные нарушения статьи 25 этой Конвенции, касающейся охраны здоровья представителей общин коренного населения. |
The proposed amendments to Bill C-10 would have serious consequences for indigenous young persons. |
Предлагаемые поправки к законопроекту С-10 будут иметь серьезные последствия для молодежи из коренных общин. |
However, their arrival had had a serious economic impact on a small country with limited resources. |
Вместе с тем их прибытие имело серьезные экономические последствия для небольшой страны с ограниченными ресурсами. |
In that context, there continues to be prolonged and serious gaps in the protection of child rights. |
Таким образом, в области защиты прав ребенка по-прежнему существуют нерешенные проблемы и серьезные пробелы. |
Failure to implement those decisions would have serious repercussions on the future of the Treaty regime. |
Невыполнение этих решений будет иметь серьезные последствия для режима Договора в будущем. |
The All-Jonglei peace process has suffered serious setbacks. |
В ходе вседжонглейского мирного процесса возникли серьезные проблемы. |
The participants acknowledged that the Sahelo-Saharan region continues to face serious security challenges, linked especially to terrorism, transnational crime and the proliferation of weapons. |
Участники признали, что перед сахело-сахарским регионом по-прежнему стоят серьезные проблемы обеспечения безопасности, обусловленные в частности терроризмом, транснациональной преступностью и распространением оружия. |
Peru's water sector was characterized by serious challenges such as inadequate system maintenance, low metering rates and low water quality. |
Сектор водоснабжения Перу испытывал серьезные трудности, связанные, в частности, с ненадлежащим техническим обслуживанием, низким уровнем охвата системой учета водопотребления и низким качеством воды. |
The US serious doubts about the credibility of the news related with the attitude of the Japanese government. |
У США есть серьезные сомнения относительно достоверности сведений о позиции правительства Японии. |