Sri Lanka's internal conflict could pose serious obstacles to recovery if progress in the peace process is not renewed soon. |
Серьезные препятствия на пути к восстановлению может создать внутренний конфликт в Шри-Ланке, если в скором времени не возобновится продвижение вперед в мирном процессе. |
The audit of procurement for peacekeeping operations showed that there were serious lapses in adhering to those standards. |
Проверка закупочной деятельности для операций по поддержанию мира показала, что в выполнении этих требований имеют место серьезные пробелы. |
We will strive in the United Nations to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems facing developing countries. |
В рамках Организации Объединенных Наций мы будем стремиться развивать ее полный потенциал и решать неотложные серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The Japanese authorities can never evade their responsibility for the serious consequences arising therefrom. |
Японские власти никогда не смогут уйти от своей ответственности за вытекающие из этого серьезные последствия. |
This independently conducted fact-finding report presented to the Council today raises some very serious and troubling allegations. |
В представляемом сегодня Совету докладе, подготовленном в результате независимого выяснения фактов, содержатся весьма серьезные и тревожные утверждения. |
The apparent stabilization of the number of conflict-affected persons reflects the concentration of serious security incidents in relatively small areas. |
Очевидная стабилизация положения определенного числа затронутых конфликтом лиц обусловлена тем, что серьезные инциденты с нарушением безопасности происходили главным образом в относительно небольших районах. |
While stability has been successfully restored in Sierra Leone, serious challenges continue to be faced in building durable peace. |
Хотя стабильность с успехом была восстановлена в Сьерра-Леоне, сохраняются серьезные трудности в строительстве прочного мира. |
In its report, the National Commission of Inquiry acknowledged that serious violations of human rights were committed by all parties in the Darfur states. |
Национальная комиссия по расследованию признала в своем докладе, что серьезные нарушения прав человека совершались в штатах Дарфура всеми сторонами. |
While the technical process for the holding of elections is on track, serious funding gaps remain. |
Хотя технический процесс подготовки к проведению выборов идет полным ходом, остаются серьезные пробелы в финансировании. |
This has raised serious doubts as to the implementation of this programme. |
Все это породило серьезные сомнения относительно осуществления этой программы. |
Building a base of trained and experienced personnel with the supporting technical infrastructure requires serious financial investment and long-term commitment of personnel and institutional support. |
Для развития базы подготовленных и опытных кадров и соответствующей вспомогательной технической инфраструктуры требуются серьезные финансовые инвестиции и долгосрочная мобилизация персонала и институциональной поддержки. |
Land degradation affects over two billion people globally with environmental and economic refugees increasingly posing a serious challenge to many countries. |
Деградацией земель затронуто более 2 млрд. людей в мире, при этом экологические и экономические беженцы создают все более серьезные проблемы для многих стран. |
The only countries known to have had serious plasma experimental programs are the United States and France. |
По имеющимся данным, единственными странами, имевшими серьезные экспериментальные программы лазерного разделения, являются Соединенные Штаты и Франция. |
Undeclared nuclear activities in violation of the Treaty could lead to serious consequences. |
Необъявленная ядерная деятельность, осуществляемая в нарушение Договора, может вызвать серьезные последствия. |
Erosion of the Treaty's credibility would have serious repercussions for world security and stability. |
Подрыв доверия к Договору будет иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности в мире. |
A simple word search has very serious limitations when dealing with documents containing complex technical information. |
Поиск по словам имеет очень серьезные ограничения, когда речь идет о документах, содержащих сложную техническую информацию. |
Insolvency, serious breach or otherwise are given as instances when a party is unable or unwilling to perform its obligations. |
В качестве примера неспособности или нежелания стороны выполнять свои обязательства приводятся несостоятельность, серьезные нарушения обязательств или другие причины. |
I should like to thank the European Union for the serious and fruitful effort it made during the negotiations on this draft resolution. |
Я хотел бы поблагодарить Европейский союз за серьезные и плодотворные усилия, приложенные во время переговоров по данному проекту резолюции. |
The serious challenges facing Afghanistan, which are detailed in the latest report of the Secretary-General, should not be underestimated. |
Не следует недооценивать стоящие перед Афганистаном серьезные проблемы, подробно изложенные в последнем докладе Генерального секретаря. |
Srivastava calls for a serious effort by the Indian chlor-alkali industry in moving towards membrane cell technology. |
В работе Srivastava сделан призыв к тому, чтобы предприятия хлорщелочной промышленности Индии предприняли серьезные усилия для перехода на использование мембранных технологий электролиза. |
However, the Committee had received serious allegations that such complaints were not followed up. |
Однако Комитет получил сообщения, дающие серьезные основания полагать, что такие жалобы не получают хода. |
It is, therefore, important for both India and Pakistan to engage in serious discussions for nuclear and strategic stability in our region. |
И поэтому и Индии и Пакистану важно вступить в серьезные дискуссии на предмет ядерной и стратегической стабильности в нашем регионе. |
Women experience more serious problems with job placement. |
Женщины испытывают более серьезные проблемы с трудоустройством. |
In Belarus, as in other countries, serious obstacles stand in the way of a solution to these problems. |
В Республике Беларусь, как и в других государствах, существуют серьезные препятствия на пути решения перечисленных проблем. |
As a general rule, only persons who had committed a serious offence could be placed in detention. |
Как правило, лишь лица, совершившие серьезные преступления, могут быть заключены под стражу. |