| This trend of abomination can be reversed if serious, concerted measures are employed at both the national and international levels. | Эту ужасающую тенденцию можно обратить вспять, если принять для этого на национальном и международном уровнях серьезные, согласованные меры. |
| This was an overwhelming burden for families who were already facing serious economic pressures. | Это колоссальное бремя для семей, которые и без того переживают серьезные экономические трудности. |
| Recent experience has pointed to serious weaknesses of macroeconomic policy as a response to currency runs and banking crises. | Недавний опыт указывает на серьезные недостатки макроэкономической политики в качестве средства борьбы с утечкой валюты и банковскими кризисами. |
| The most serious problems would occur if the conventional communications lines (telephone and facsimile) were to fail. | Наиболее серьезные проблемы возникнут в том случае, если откажут обычные линии связи (телефонная и факсимильная связь). |
| Non-compliance by the Federal Republic of Yugoslavia continued to pose serious problems for the Tribunal during the reporting period. | Невыполнение Союзной Республикой Югославией обязательств в течение отчетного периода по-прежнему создавало серьезные проблемы для Трибунала. |
| Furthermore, a number of Governments expressed serious reservation about convening such a conference, given the current financial constraints of the United Nations. | Кроме того, ряд правительств выразили серьезные оговорки относительно созыва такой конференции с учетом нынешних финансовых трудностей Организации Объединенных Наций. |
| According to doctors at the hospital, she may experience serious gynaecological problems unless she receives proper care. | По мнению врачей больницы Букаву, у нее могут быть серьезные проблемы с зачатием, если она не получит надлежащую медицинскую помощь. |
| The international community must now draw serious conclusions from these tragic events. | Теперь международное сообщество должно сделать серьезные выводы из этих трагических событий. |
| Despite limited resources, this independent institution appears to have made serious efforts so far to fulfil its mandate. | Несмотря на ограниченные ресурсы, это независимое учреждение предприняло, как представляется, серьезные усилия для выполнения своего мандата. |
| It is also necessary to start a serious effort to include Serb officers in the Federation police. | Необходимо также предпринять серьезные усилия по включению сербов в состав полиции Федерации. |
| Such activity can hardly be considered to constitute part of the work of the Special Commission and gives rise to serious security concerns. | Эта деятельность не может рассматриваться как часть работы Специальной комиссии и вызывает самые серьезные подозрения с точки зрения безопасности. |
| However, with regard to the other aspects of Government suppliers' contract performance, there have been serious shortcomings. | Вместе с тем имели место серьезные проблемы в том, что касается других аспектов выполнения контрактов правительственными поставщиками. |
| On 27 April 1998, the Croatian Sabor adopted refugee return procedures that contained serious flaws. | 27 апреля 1998 года Сабор Хорватии утвердил процедуры возвращения беженцев, которые содержали серьезные недостатки. |
| The lack of progress on these commitments could have serious implications and affect other areas as local confidence in Government pledges erodes. | Отсутствие прогресса в соблюдении этих обязательств может иметь серьезные последствия и затронуть другие области, поскольку местное население теряет доверие к тем обещаниям, которые дает правительство. |
| Lawyers and family members say that they encounter serious problems in obtaining permission to see those detained. | Адвокаты и родственники заключенных утверждают, что они испытывают серьезные проблемы с получением разрешений на свидание с ними. |
| The Ministers affirmed their determination to resolve the serious financial problems confronting the United Nations. | Министры подтвердили свою решимость урегулировать серьезные финансовые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций. |
| Now, more serious questions arise about the President's behaviour, which Clinton needs to answer fully, publicly and without delay. | В связи с этим возникают серьезные вопросы относительно поведения президента, на которые Клинтон должен незамедлительно и открыто дать исчерпывающий ответ. |
| He may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. | Он может в дисциплинарном порядке уволить сотрудника за серьезные проступки . |
| However, a number of serious irregularities were encountered and should be investigated. | Вместе с тем имевшие место в ряде случаев серьезные нарушения следует расследовать. |
| The most serious lessons should be learned from the events concerning Yugoslavia. | Из событий вокруг Югославии должны быть извлечены самые серьезные уроки. |
| There were serious doubts as to whether State B could be held responsible for the breach. | Существуют серьезные сомнения по поводу того, можно ли обвинить в этом нарушении государство В. |
| This was notably the case in Angola, where implementation of the Lusaka Peace Accords suffered serious setbacks. | Это, в частности, касается Анголы, где возникли серьезные препятствия на пути осуществления Лусакских мирных соглашений. |
| This form of assistance is of particular interest to the transition economies which have to overcome serious problems in their market transformation efforts/reforms. | Эта форма содействия представляет особый интерес для стран с переходной экономикой, которым приходится преодолевать серьезные проблемы в рамках их усилий/реформ, направленных на рыночные преобразования. |
| These great strides were made in spite of serious inadequate staffing. | Этих огромных подвижек удалось добиться, несмотря на серьезные кадровые проблемы. |
| In this connection, serious misgivings were expressed since the proposal related to several sensitive matters concerning international peace and security before the Security Council. | В связи с этим высказывались серьезные опасения, связанные с тем, что это предложение касается некоторых деликатных вопросов международного мира и безопасности, которыми занимается Совет Безопасности. |