Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Having said that, I should like to say that Uganda has serious problems with this report. В свете вышесказанного я хотел бы заявить, что у Уганды имеются серьезные проблемы с этим докладом.
Given the serious challenges posed by terrorism, a second meeting of experts would be convened in the near future. Учитывая серьезные проблемы, создаваемые терроризмом, в ближайшем будущем будет проведено второе совещание экспертов.
From a strictly legal standpoint serious doubts have been expressed about whether the private key is the equivalent of the paper bill of lading. С чисто правовой точки зрения были высказаны серьезные сомнения относительно того, равнозначен ли частный ключ бумажному коносаменту.
Economic embargoes and sanctions had serious consequences for civilian populations, particularly those of developing countries. Экономические эмбарго и санкции влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, особенно в развивающихся странах.
Experience shows that in projects of a similar nature, serious efforts have to be deployed to build the network. Опыт показывает, что при осуществлении проектов такого рода для создания сети требуются серьезные усилия.
They were forced to intervene for fear that she would receive serious injuries. Они были вынуждены вмешаться, так как опасались, что эта женщина получит серьезные увечья.
Moreover, the presence of armed elements in refugee camps and internally displaced person settlements has very specific and serious humanitarian consequences. Более того, присутствие вооруженных элементов в лагерях беженцев и поселениях для перемещенных внутри страны лиц имеет весьма специфические и серьезные гуманитарные последствия.
However, serious differences between the two sides remain on the measures to be taken to further stabilize the situation. Однако между обеими сторонами сохраняются серьезные разногласия в отношении мер, необходимых для дальнейшей стабилизации ситуации.
But early responses are not encouraging, and there are serious doubts with respect to the level of funding likely to be achieved. Но первая реакция не обнадеживает, и есть серьезные сомнения относительно уровня финансирования, на который удастся выйти.
He may refer the most serious cases to the examining magistrate. Он может поручить следственному судье расследовать наиболее серьезные факты.
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование.
Malawi is taking serious steps geared at checking against terrorism. Малави принимает серьезные меры по пресечению терроризма.
The serious breaches of the ceasefire in the Shab'a farms area remained a significant cause of concern. Основную озабоченность по-прежнему вызывали серьезные нарушения режима прекращения огня в районе фермерских хозяйств Шебаа.
There has yet to be serious discussion between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on their respective security concerns. Правительству Демократической Республики Конго и правительству Руанды надлежит еще провести серьезные переговоры для обсуждения волнующих их проблем безопасности.
Despite recent serious difficulties, MONUC continues to serve the international community well in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на серьезные трудности, имевшие место в последнее время, МООНДРК продолжает добросовестно служить международному сообществу в Демократической Республике Конго.
While some private-sector initiatives disseminate notifications and other relevant information, serious gaps remain in information gathering and dissemination and in capacity to respond adequately. Хотя мероприятия по распространению уведомлений и других соответствующих данных предусматриваются некоторыми инициативами частного сектора, в области сбора и распространения информации, а также в деле обеспечения адекватного реагирования сохраняются серьезные пробелы.
The European Union would discuss its serious concerns about information technology at the current session. Европейский союз рассмотрит вызывающий серьезные опасения вопрос относительно внедрения информационных технологий на нынешней сессии.
The international community must also promote measures to prevent crises which could lead to serious human rights violations. Международное сообщество должно также участвовать в принятии мер по предотвращению кризисов, способных повлечь за собой серьезные нарушения прав человека.
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте.
Everyone knows that such accusations levelled at a particular nationality or religion have serious negative implications leading to unacceptable alienation among peoples and nations. Всем известно, что такие обвинения в отношении той или иной национальности или религии имеют серьезные отрицательные последствия и приводят к неприемлемой отчужденности между людьми и государствами.
The manner in which development assistance is delivered in itself creates serious problems for developing countries. Серьезные проблемы для развивающихся стран создают сами способы и методы оказания помощи в целях развития.
Selectivity in the implementation of Security Council resolutions has also raised serious questions about its credibility and authority. Селективный подход в осуществлении резолюций Совета Безопасности также вызывает серьезные вопросы в отношении авторитетности и полномочий Совета.
The majority of the cases have legal problems serious enough to justify a moratorium leading to abolition. В большинстве этих дел имеются юридические проблемы, причем достаточно серьезные, которые дают основания для введения моратория на смертную казнь с ее последующей отменой.
Nevertheless, the Ministry of Labour has recognized that serious obstacles to the enjoyment of labour rights persist. Однако министерство труда признало, что в стране по-прежнему сохраняются серьезные препятствия на пути к реализации трудовых прав.
However, serious violations mentioned above and other principles of international humanitarian law by individuals constitute war crimes. Однако серьезные нарушения вышеупомянутых и других принципов международного гуманитарного права отдельными лицами представляют собой военные преступления.