| However, globalization also poses serious dangers. | Однако глобализация порождает также и серьезные опасности. |
| Those issues constitute a serious impediment to development efforts in Africa. | Эти проблемы создают серьезные препятствия на пути развития Африки. |
| The education and health sectors have suffered serious disruptions since the imposition of sanctions. | После введения санкций происходят серьезные сбои в области образования и здравоохранения. |
| The United Nations should be in a position to respond promptly and more effectively to any serious human rights violations. | Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии быстро и более эффективно реагировать на любые серьезные нарушения прав человека. |
| Reportedly, displaced persons were being actively encouraged to return to Chechnya despite serious security problems and inadequate accommodation. | По сообщениям, перемещенных лиц активно призывают возвращаться в Чечню, несмотря на серьезные проблемы, связанные с безопасностью и плохими условиями для размещения. |
| Current events showed that all the serious violations of human rights occurring throughout the world were related to the question of discrimination. | Нынешние события показывают, что все серьезные нарушения прав человека, которые имеют место во всем мире, связаны с проблемой дискриминации. |
| All of this has very serious consequences for statistics. | Все это имеет очень серьезные последствия для статистики. |
| Despite that, there are still serious challenges to grapple with. | Несмотря на это, есть еще серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
| The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion. | Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения. |
| We support the serious efforts that are needed to train and build United Nations mediation capacities. | Мы поддерживаем серьезные усилия, которые необходимы для подготовки кадров и для создания потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества. |
| These serious violations should not only be denounced, but should also be penalized. | Следует не только осудить эти серьезные нарушения, но и привлечь виновных к ответственности. |
| The links between health and the environment and impacts on vulnerable groups, especially children, raise real and serious issues. | Взаимосвязь между здоровьем и окружающей средой и воздействием на уязвимые группы, особенно детей, затрагивает конкретные и серьезные вопросы. |
| He also expressed serious doubts about the wisdom of the German proposal. | Он также выражает серьезные сомнения в обоснованности предложения Германии. |
| This emerging trend raises difficult and serious questions about the Council's credibility. | Это новая тенденция заставляет задавать сложные и серьезные вопросы относительно авторитета Совета. |
| There are indeed serious differences that have to be overcome. | Существуют реальные и серьезные разногласия, которые необходимо преодолеть. |
| The unfavourable political environment, moreover, had caused serious difficulties for multilateral diplomatic efforts to achieve disarmament. | Кроме того, неблагоприятная политическая обстановка вызвала серьезные трудности в осуществлении многосторонних дипломатических усилий по достижению разоружения. |
| The current status of the railway system poses serious constraints to moving humanitarian cargo from Umm Qasr to Baghdad and other destinations. | В связи с нынешним состоянием системы железных дорог возникают серьезные трудности с доставкой гуманитарных грузов из Умм-Касра в Багдад и другие пункты. |
| If such situations arise systematically, society may face much more serious problems than piracy. | Если такие ситуации возникают систематически, в обществе могут появиться проблемы гораздо более серьезные, чем пиратство. |
| Throughout the years of the Cold War, it conducted even its most serious business in the open. | Во время холодной войны Совет открыто решал даже наиболее серьезные вопросы. |
| The TIRExB expressed concern that other and possibly more serious problems might be experienced in these Contracting Parties. | В связи с этим ИСМДП выразил озабоченность тем, что в этих Договаривающихся сторонах существуют другие и, возможно, более серьезные проблемы. |
| For the elimination of such marriage discrimination that has such serious consequences, different approaches are required, including education and awareness-raising. | Чтобы покончить с такой дискриминацией в отношении заключения брака, имеющей такие серьезные последствия, следует принять соответствующие меры, включая просвещение и повышение осведомленности. |
| The United States decision to withdraw from the ABM Treaty had serious implications for international peace and security. | Решение Соединенных Штатов выйти из Договора по противоракетной обороне имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| The most serious setback, however, was to be found in the new nuclear assessment report prepared by the United States Department of Defense. | Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. |
| In addition, it poses serious safety risks in the operation of freight and passenger trains. | Кроме того, это создает серьезные угрозы для безопасности эксплуатации грузовых и пассажирских поездов. |
| These uncertainties raise serious questions about the appropriate use of models. | Данная неопределенность порождает серьезные сомнения в отношении надлежащего использования моделей. |