However, globalization also poses serious dangers. |
Однако глобализация порождает также и серьезные опасности. |
Those issues constitute a serious impediment to development efforts in Africa. |
Эти проблемы создают серьезные препятствия на пути развития Африки. |
The education and health sectors have suffered serious disruptions since the imposition of sanctions. |
После введения санкций происходят серьезные сбои в области образования и здравоохранения. |
The United Nations should be in a position to respond promptly and more effectively to any serious human rights violations. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии быстро и более эффективно реагировать на любые серьезные нарушения прав человека. |
Reportedly, displaced persons were being actively encouraged to return to Chechnya despite serious security problems and inadequate accommodation. |
По сообщениям, перемещенных лиц активно призывают возвращаться в Чечню, несмотря на серьезные проблемы, связанные с безопасностью и плохими условиями для размещения. |
Current events showed that all the serious violations of human rights occurring throughout the world were related to the question of discrimination. |
Нынешние события показывают, что все серьезные нарушения прав человека, которые имеют место во всем мире, связаны с проблемой дискриминации. |
All of this has very serious consequences for statistics. |
Все это имеет очень серьезные последствия для статистики. |
Despite that, there are still serious challenges to grapple with. |
Несмотря на это, есть еще серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion. |
Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения. |
We support the serious efforts that are needed to train and build United Nations mediation capacities. |
Мы поддерживаем серьезные усилия, которые необходимы для подготовки кадров и для создания потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества. |
These serious violations should not only be denounced, but should also be penalized. |
Следует не только осудить эти серьезные нарушения, но и привлечь виновных к ответственности. |
The links between health and the environment and impacts on vulnerable groups, especially children, raise real and serious issues. |
Взаимосвязь между здоровьем и окружающей средой и воздействием на уязвимые группы, особенно детей, затрагивает конкретные и серьезные вопросы. |
He also expressed serious doubts about the wisdom of the German proposal. |
Он также выражает серьезные сомнения в обоснованности предложения Германии. |
This emerging trend raises difficult and serious questions about the Council's credibility. |
Это новая тенденция заставляет задавать сложные и серьезные вопросы относительно авторитета Совета. |
There are indeed serious differences that have to be overcome. |
Существуют реальные и серьезные разногласия, которые необходимо преодолеть. |
The unfavourable political environment, moreover, had caused serious difficulties for multilateral diplomatic efforts to achieve disarmament. |
Кроме того, неблагоприятная политическая обстановка вызвала серьезные трудности в осуществлении многосторонних дипломатических усилий по достижению разоружения. |
The current status of the railway system poses serious constraints to moving humanitarian cargo from Umm Qasr to Baghdad and other destinations. |
В связи с нынешним состоянием системы железных дорог возникают серьезные трудности с доставкой гуманитарных грузов из Умм-Касра в Багдад и другие пункты. |
If such situations arise systematically, society may face much more serious problems than piracy. |
Если такие ситуации возникают систематически, в обществе могут появиться проблемы гораздо более серьезные, чем пиратство. |
Throughout the years of the Cold War, it conducted even its most serious business in the open. |
Во время холодной войны Совет открыто решал даже наиболее серьезные вопросы. |
The TIRExB expressed concern that other and possibly more serious problems might be experienced in these Contracting Parties. |
В связи с этим ИСМДП выразил озабоченность тем, что в этих Договаривающихся сторонах существуют другие и, возможно, более серьезные проблемы. |
For the elimination of such marriage discrimination that has such serious consequences, different approaches are required, including education and awareness-raising. |
Чтобы покончить с такой дискриминацией в отношении заключения брака, имеющей такие серьезные последствия, следует принять соответствующие меры, включая просвещение и повышение осведомленности. |
The United States decision to withdraw from the ABM Treaty had serious implications for international peace and security. |
Решение Соединенных Штатов выйти из Договора по противоракетной обороне имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
The most serious setback, however, was to be found in the new nuclear assessment report prepared by the United States Department of Defense. |
Однако наиболее серьезные препятствия связаны с докладом о новой переоценке ядерного потенциала, подготовленном министерством обороны Соединенных Штатов. |
In addition, it poses serious safety risks in the operation of freight and passenger trains. |
Кроме того, это создает серьезные угрозы для безопасности эксплуатации грузовых и пассажирских поездов. |
These uncertainties raise serious questions about the appropriate use of models. |
Данная неопределенность порождает серьезные сомнения в отношении надлежащего использования моделей. |