Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
In general, UNFPA found that the Note did not sufficiently discuss the serious coordination issues revolving around important social issues. В целом ЮНФПА пришел к мнению о том, что в записке не были в достаточной мере обсуждены серьезные проблемы координации, связанные с важными социальными вопросами.
This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. Этим правом также могут воспользоваться сотрудники старше 50 лет, которые имеют для этого медицинские или серьезные гуманитарные и семейные причины.
Of course, serious efforts are still needed to consolidate the peace and stability that are the prerequisites for sustainable economic and social development. Безусловно, необходимо продолжать прилагать серьезные усилия в целях укрепления мира и стабильности, которые являются непременным условием устойчивого экономического и социального развития.
Tsunami recovery has posed serious coordination challenges, particularly regarding government capacity, the large amounts of funding available, and the number of actors. В ходе ликвидации последствий цунами возникли серьезные проблемы в плане координации усилий, особенно в том, что касается потенциала правительств, больших объемов финансирования и значительного числа участников.
An end to impunity for the perpetrators of such acts and the conduct of serious investigation into these attacks is essential to ensure greater protection for journalists. Для обеспечения большей защищенности журналистов крайне важно положить конец безнаказанности лиц, виновных в совершении таких деяний, и проводить серьезные расследования по фактам таких нападений.
The labour force measurement criterion becomes more questionable in the current information era where the employment pattern is going through serious structural changes again. Использование данного критерия для обследования рабочей силы становится все более спорным в текущую информационную эпоху, когда структура занятости вновь претерпевает серьезные изменения.
The Committee recognizes that the State party has serious security concerns, which must be balanced with its efforts to comply with its obligations under international human rights law. Комитет признает, что у государства-участника имеются серьезные проблемы в сфере безопасности, которые должны сочетаться с его усилиями по выполнению его обязательств по международному праву в области прав человека.
As a result, the ombudsman points out that there has been a drain of qualified staff, leading to extremely serious problems. В результате, отмечает омбудсмен, имеет место утечка высококвалифицированных кадров и, в целом, возникают весьма серьезные проблемы.
The reports of fighting coming so soon after the conclusion of the Tashkent meeting raised serious doubts about the efficacy of international peace efforts. Сообщения о боевых действиях, поступившие так быстро после завершения Ташкентской встречи, вызывают серьезные сомнения в отношении эффективности международных усилий по достижению мира.
A review of the transport workshops at UNMIBH revealed serious weaknesses in management controls over the inventory of stores and spare parts. По результатам проверки работы автотранспортных мастерских МООНБГ были выявлены серьезные недостатки в контроле со стороны руководства за учетом оборудования и запасных частей.
The issuance of such contracts to meet continuing needs raises serious issues of budgetary transparency, since general temporary assistance funds are not intended for this purpose. Предоставление таких контрактов для удовлетворения постоянных потребностей ставит серьезные вопросы о бюджетной транспарентности, поскольку средства на временный персонал общего назначения не предназначены для данной цели.
That list, however, does not include the category of persons with disabilities in conflict areas, despite the serious impact that armed conflict has on such people. Однако эта классификация не включает категорию инвалидов в зонах конфликтов, несмотря на серьезные последствия вооруженных конфликтов для этой группы населения.
In keeping with Article 99 of the Charter, the Secretary-General has always brought to our attention the most serious situations of violations of international humanitarian law and of human rights. В соответствии со статьей 99 Устава Генеральный секретарь всегда доводил до нашего сведения самые серьезные случаи нарушений международного гуманитарного права и прав человека.
For example, while restrictions on oil/fuel may effectively hinder the operations of armed forces, they could also have serious negative implications for the food security situation in neighbouring countries. Например, в то время как ограничения в отношении нефти/топлива могут действительно помешать операциям вооруженных сил, они могут также иметь серьезные негативные последствия для продовольственной безопасности в соседних странах.
Introduction of nuclear weapons in regions where serious territorial disputes exist between neighbouring countries Распространение ядерного оружия на регионы, где между соседними странами существуют серьезные территориальные споры
Notwithstanding the progress made, Sierra Leone continued to face serious challenges to consolidate its achievements and to address the root causes of the conflict. Несмотря на достигнутый прогресс, Сьерра-Леоне продолжает испытывать серьезные трудности, пытаясь закрепить свои достижения и устранить коренные причины конфликта.
The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. Крах государственной системы в Сомали и вспыхнувшая гражданская война создали серьезные препятствия для присутствия Организации Объединенных Наций в нашей стране.
The expert called by France stated that overexploitation of the species could have serious consequences for the stock, especially as it had a long maturation phase. Вызванный Францией эксперт заявил, что чрезмерная эксплуатация может иметь серьезные последствия для запаса, особенно в связи с тем, что этот вид имеет длительную стадию созревания.
Such obligations pose serious challenges, but also provide opportunities for export competitiveness as well as sustainable production and consumption methods at the national level. Такие обязательства создают серьезные проблемы, но вместе с тем открывают возможности для повышения конкурентоспособности экспорта и внедрения устойчивых методов производства и потребления на национальном уровне.
Her 13-year old son was seriously injured and her youngest son, a five-year old, suffers from serious post-traumatic stress disorder as a result of the incident. Ее 13-летний сын получил серьезные ранения, а ее младший пятилетний сын страдает от серьезного посттравматического синдрома в результате этого инцидента.
The lack of such portfolio management at the national level caused the serious currency and maturity mismatch in the crisis economies. Из-за отсутствия управления структурой инвестиционных капиталов на национальном уровне в странах, столкнувшихся с кризисом, возникли серьезные проблемы, связанные с национальной валютой и сроками выплаты долгов.
There are serious concerns over the trial since, as noted by the Inter-American Commission on Human Rights, the Cuban legal system offers no guarantees of independence. В отношении этого судебного разбирательства высказываются серьезные опасения, поскольку, как отмечает Межамериканская комиссия по правам человека, кубинская система правосудия не обеспечивает гарантий независимости судей.
Organized crime posed serious challenges to every society, and, at a rough estimate, grossed around 1.5 trillion dollars per annum. Организованная преступность бросает серьезные вызовы любому обществу, и ее оборот, по грубым оценкам, составляет приблизительно 1,5 трлн. долл. США в год.
However, he shared the serious reservations about video-conferencing expressed at a previous meeting on behalf of the Group of 77 and China. Однако он разделяет серьезные сомнения, высказанные на предыдущем заседании от имени Группы 77 и Китая, относительно проведения видеоконференций.
He called on the Secretary-General to investigate the allegation thoroughly, as it had serious implications for the use of resources provided by Member States for the functioning of the Tribunal. Оратор призывает Генерального секретаря провести тщательное расследование этого утверждения, поскольку оно имеет серьезные последствия для использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для функционирования Трибунала.