It is not understandable why the CD should postpone serious negotiations on NSA and nuclear disarmament as the highest priorities of the international community. |
И непонятно, почему КР следует откладывать серьезные переговоры по НГБ и ядерному разоружению - высшим приоритетам международного сообщества. |
Obviously, in that situation we will have to take some quite serious decisions regarding these matters. |
Очевидно, что в этой ситуации нам придется принять довольно серьезные решения относительно этих вопросов. |
The haphazard approach to restructuring has generated serious unrest. |
Бессистемный подход к реструктуризации вызывает серьезные общественные волнения. |
For others, they could create serious and unpredictable health and environmental problems and have negative economic repercussions, particularly in developing countries. |
Тогда как, по мнению других сторон, они могут создавать серьезные и непредсказуемые медико-санитарные и экологические проблемы и вызывать отрицательные экономические последствия, в частности в развивающихся странах. |
As regards the steel sector, it was noted by participants that trade defense measures (TDMs) created serious barriers to trade. |
В отношении сектора стали участники признали, что меры торговой защиты создают серьезные барьеры для торговли. |
It was widely recognized that NTBs were serious export constraints for developing countries. |
Широко признается, что НТБ создают серьезные препятствия для экспорта из развивающихся стран. |
This provision is increasingly being used by investors, with serious development implications. |
Инвесторы все чаще используют это положение, что имеет серьезные последствия для целей развития. |
Failure to take related issues of national policy properly into consideration may have serious development implications for the host countries. |
Если соответствующие вопросы национальной политики не будут надлежащим образом учитываться, то это может иметь серьезные последствия для развития принимающих стран. |
The Government was making a serious attempt to reduce maternal mortality rates by providing equipment, resources and trained personnel. |
Правительством предпринимаются серьезные попытки сократить показатели материнской смертности путем улучшения технического оснащения, выделения ресурсов и подготовки квалифицированного персонала. |
The armed forces continue to face serious challenges. |
Вооруженные силы по-прежнему испытывают серьезные трудности. |
Non-tariff barriers such as environmental requirements often pose serious obstacles to developing countries wishing to take advantage of market access opportunities. |
Нетарифные барьеры, такие, как природоохранные требования, во многих случаях создают серьезные препятствия для развивающихся стран, стремящихся воспользоваться возможностями доступа на рынки. |
The need for effective competition law enforcement is great, but there are serious constraints on effective policy implementation. |
Несмотря на острую потребность в эффективном обеспечении применения законодательства в области конкуренции, для претворения в жизнь действенной политики существуют серьезные препятствия. |
This practice not only contributes to the deterioration of road infrastructure but also poses serious road safety risks. |
Подобная практика не только вызывает ухудшение автодорожной инфраструктуры, но и создает серьезные проблемы безопасности на автомобильных дорогах. |
Many participants noted that serious efforts were needed to ensure increased participation from developing countries. |
Многие участники отметили, что необходимы серьезные усилия по обеспечению более широкого участия развивающихся стран. |
Sarmanov's younger daughter survived the attack but sustained serious bodily injuries. |
Младшая дочь Сарманова выжила в этом нападении, но получила серьезные телесные повреждения. |
Her letters to the court contained serious insults and even threats to the life and health of judges. |
В ее письмах, обращенных к суду, содержались серьезные оскорбления и даже угрозы жизни и здоровью судей. |
There were also serious internal control shortcomings in the Mission's operational areas, particularly administrative and logistical planning, procurement and asset management. |
Управление выявило также серьезные недостатки в системе внутреннего контроля Миссии, особенно в таких областях, как планирование, административная и снабженческая деятельность, закупки и управление активами. |
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. |
Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши. |
The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. |
Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
UNMIT has been making serious efforts in making use of the national expertise. |
ИМООНТ предпринимает серьезные усилия для использования национального опыта. |
The Mission will continue to make serious efforts to ensure appropriate gender balance among its staff. |
Миссия будет по-прежнему предпринимать серьезные усилия в целях обеспечения надлежащей сбалансированной представленности мужчин и женщин среди своих сотрудников. |
Maintaining the current structure presents serious challenges for OIOS, particularly given that the Procurement Task Force will expire as at 31 December 2008. |
Сохранение нынешней структуры создает для УСВН серьезные проблемы, особенно с учетом того, что мандат Целевой группы по закупочной деятельности истекает 31 декабря 2008 года. |
Despite serious security problems and logistical constraints, humanitarian agencies made every effort to deliver assistance and protection to displaced populations. |
Несмотря на серьезные проблемы с безопасностью и материально-технические трудности, гуманитарные учреждения делали все возможное для доставки перемещенному населению помощи и обеспечения его защиты. |
Ensuring both the promotion and protection of human rights and effective counter-terrorism measures raises serious practical challenges for States. |
Обеспечение как поощрения и защиты прав человека, так и принятия эффективных контртеррористических мер ставит перед государствами серьезные практические задачи. |
A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. |
Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов. |