Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
It is not understandable why the CD should postpone serious negotiations on NSA and nuclear disarmament as the highest priorities of the international community. И непонятно, почему КР следует откладывать серьезные переговоры по НГБ и ядерному разоружению - высшим приоритетам международного сообщества.
Obviously, in that situation we will have to take some quite serious decisions regarding these matters. Очевидно, что в этой ситуации нам придется принять довольно серьезные решения относительно этих вопросов.
The haphazard approach to restructuring has generated serious unrest. Бессистемный подход к реструктуризации вызывает серьезные общественные волнения.
For others, they could create serious and unpredictable health and environmental problems and have negative economic repercussions, particularly in developing countries. Тогда как, по мнению других сторон, они могут создавать серьезные и непредсказуемые медико-санитарные и экологические проблемы и вызывать отрицательные экономические последствия, в частности в развивающихся странах.
As regards the steel sector, it was noted by participants that trade defense measures (TDMs) created serious barriers to trade. В отношении сектора стали участники признали, что меры торговой защиты создают серьезные барьеры для торговли.
It was widely recognized that NTBs were serious export constraints for developing countries. Широко признается, что НТБ создают серьезные препятствия для экспорта из развивающихся стран.
This provision is increasingly being used by investors, with serious development implications. Инвесторы все чаще используют это положение, что имеет серьезные последствия для целей развития.
Failure to take related issues of national policy properly into consideration may have serious development implications for the host countries. Если соответствующие вопросы национальной политики не будут надлежащим образом учитываться, то это может иметь серьезные последствия для развития принимающих стран.
The Government was making a serious attempt to reduce maternal mortality rates by providing equipment, resources and trained personnel. Правительством предпринимаются серьезные попытки сократить показатели материнской смертности путем улучшения технического оснащения, выделения ресурсов и подготовки квалифицированного персонала.
The armed forces continue to face serious challenges. Вооруженные силы по-прежнему испытывают серьезные трудности.
Non-tariff barriers such as environmental requirements often pose serious obstacles to developing countries wishing to take advantage of market access opportunities. Нетарифные барьеры, такие, как природоохранные требования, во многих случаях создают серьезные препятствия для развивающихся стран, стремящихся воспользоваться возможностями доступа на рынки.
The need for effective competition law enforcement is great, but there are serious constraints on effective policy implementation. Несмотря на острую потребность в эффективном обеспечении применения законодательства в области конкуренции, для претворения в жизнь действенной политики существуют серьезные препятствия.
This practice not only contributes to the deterioration of road infrastructure but also poses serious road safety risks. Подобная практика не только вызывает ухудшение автодорожной инфраструктуры, но и создает серьезные проблемы безопасности на автомобильных дорогах.
Many participants noted that serious efforts were needed to ensure increased participation from developing countries. Многие участники отметили, что необходимы серьезные усилия по обеспечению более широкого участия развивающихся стран.
Sarmanov's younger daughter survived the attack but sustained serious bodily injuries. Младшая дочь Сарманова выжила в этом нападении, но получила серьезные телесные повреждения.
Her letters to the court contained serious insults and even threats to the life and health of judges. В ее письмах, обращенных к суду, содержались серьезные оскорбления и даже угрозы жизни и здоровью судей.
There were also serious internal control shortcomings in the Mission's operational areas, particularly administrative and logistical planning, procurement and asset management. Управление выявило также серьезные недостатки в системе внутреннего контроля Миссии, особенно в таких областях, как планирование, административная и снабженческая деятельность, закупки и управление активами.
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши.
The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций.
UNMIT has been making serious efforts in making use of the national expertise. ИМООНТ предпринимает серьезные усилия для использования национального опыта.
The Mission will continue to make serious efforts to ensure appropriate gender balance among its staff. Миссия будет по-прежнему предпринимать серьезные усилия в целях обеспечения надлежащей сбалансированной представленности мужчин и женщин среди своих сотрудников.
Maintaining the current structure presents serious challenges for OIOS, particularly given that the Procurement Task Force will expire as at 31 December 2008. Сохранение нынешней структуры создает для УСВН серьезные проблемы, особенно с учетом того, что мандат Целевой группы по закупочной деятельности истекает 31 декабря 2008 года.
Despite serious security problems and logistical constraints, humanitarian agencies made every effort to deliver assistance and protection to displaced populations. Несмотря на серьезные проблемы с безопасностью и материально-технические трудности, гуманитарные учреждения делали все возможное для доставки перемещенному населению помощи и обеспечения его защиты.
Ensuring both the promotion and protection of human rights and effective counter-terrorism measures raises serious practical challenges for States. Обеспечение как поощрения и защиты прав человека, так и принятия эффективных контртеррористических мер ставит перед государствами серьезные практические задачи.
A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов.