We are dealing with a deep political crisis which is having very serious security and humanitarian repercussions. |
Мы имеем дело с глубоким политическим кризисом, имеющим весьма серьезные гуманитарные последствия и последствия для внутренней безопасности. |
The serious incidents that took place in Timor-Leste have compelled us to reassess the overly optimistic prognosis we made a few months ago. |
Серьезные инциденты, произошедшие в Тиморе-Лешти, заставили нас пересмотреть наш слишком оптимистический прогноз, сделанный несколько месяцев назад. |
Despite these encouraging developments, however, serious challenges remain. |
Однако, несмотря на вселяющие надежду события, серьезные проблемы сохраняются. |
Nonetheless, serious problems persist in the effective administration of justice. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, касающиеся эффективного отправления правосудия. |
While there have been serious incidents that attract wide public attention, this overall improvement in the situation merits greater recognition. |
Хотя имели место серьезные инциденты, привлекавшие широкое общественное внимание, это общее улучшение ситуации заслуживает большего признания. |
He stated that stability was returning slowly to the country, even though pillaging and serious human rights violations remained an issue. |
Он заявил, что в страну медленно возвращается стабильность, даже несмотря на то, что проблемой по-прежнему остаются грабежи и серьезные нарушения прав человека. |
I firmly believe that the perpetrators of serious human rights violations in 1999 in Timor-Leste must be brought to justice. |
Я твердо убежден в том, что лица, ответственные за серьезные нарушения прав человека в Тиморе-Лешти в 1999 году, должны предстать перед судом. |
The Afghan Government and the international community have undertaken serious measures to tackle the problem, but so far to no avail. |
Правительство Афганистана и международное сообщество предпринимают серьезные шаги для решения этих проблем, но они не дали пока ощутимых результатов. |
The Non-Aligned Movement has made serious efforts and shown a high degree of flexibility so as to ensure the adoption of this text by consensus. |
Движение неприсоединения приложило серьезные усилия и проявило определенную гибкость, чтобы обеспечить принятие этого текста путем консенсуса. |
However, the use of the term "confined" had posed serious problems. |
Однако использование термина "замкнутые" вызвало серьезные проблемы. |
It will require serious action by the Security Council - action that lives up to its name. |
Для этого потребуются серьезные действия со стороны Совета Безопасности - действия, которые отвечают его названию. |
Local authorities are apparently not intervening in serious cases of domestic violence. |
Местные органы власти, судя по всему, не вмешиваются в те ситуации, где имеют место серьезные проявления жестокости на бытовой почве. |
Côte d'Ivoire is an emerging situation where there are serious problems for humanitarian access. |
Кот-д'Ивуар - это страна, где уже появляются серьезные проблемы в плане гуманитарного доступа. |
Significant benefits can be achieved, especially in traffic safety, because serious head-on collisions can be avoided. |
В этом случае могут быть достигнуты значительные выгоды, особенно с точки зрения безопасности дорожного движения, поскольку это позволяет предотвратить серьезные лобовые столкновения. |
As illustrated in the World report on road traffic injury prevention, Malaysia is taking serious efforts to improve road safety and reduce fatalities. |
Как показывает «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма», Малайзия прилагает серьезные усилия по повышению безопасности дорожного движения и сокращению смертности. |
All parties risk making serious miscalculations about the effect that their actions will have on one another. |
Все стороны рискуют допустить серьезные просчеты в отношении последствий, которые их действия будут иметь для них. |
These are, no doubt, serious developments. |
Это, несомненно, серьезные явления. |
It is essential to punish violations of international humanitarian law in order to deter and punish serious breaches. |
Важно привлекать к ответственности за нарушения международного гуманитарного права, чтобы пресекать серьезные нарушения и наказывать за них. |
Any hesitancy in the renewal of its mandate will create serious doubt in the minds of the people of Bosnia and Herzegovina. |
Любые колебания в отношении возобновления ее мандата породят у населения Боснии и Герцеговины серьезные сомнения. |
Even more disturbing is the fact that the serious violations committed against children are generally not investigated, or go unpunished. |
Еще более тревожным является то, что эти серьезные нарушения против детей в основном не расследуются и за них никого не наказывают. |
We deeply regret the serious interruptions in dialogue between UNMIK and the Belgrade authorities. |
Глубокое сожаление вызывают серьезные сбои в диалоге МООНК с властями в Белграде. |
We hope that the parties will engage in serious discussion to find a way to improve the daily lives of Kosovo's minority communities. |
Надеемся, что стороны вступят в серьезные обсуждения ради изыскания способа облегчения повседневной жизни общин косовских меньшинств. |
The economy of the Central African Republic continues to suffer the serious consequences of the lack of a cooperation programme with IMF. |
Экономика Центральноафриканской Республики продолжает испытывать на себе серьезные последствия отсутствия программы сотрудничества с МВФ. |
We also endorse the idea that those responsible for serious violations of international humanitarian law and international human rights must be brought to justice. |
Мы также поддерживаем идею о том, что лица, ответственные за серьезные нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека должны предстать перед судом. |
Nevertheless, the legislations mentioned in this report address serious criminal offenses related to and specific to terrorism. |
Однако упомянутые в настоящем докладе законы распространяются на серьезные уголовные преступления, связанные с терроризмом и непосредственно касающиеся терроризма. |