| The current global crisis in the financial sector has serious implications for economies around the world. | Нынешний глобальный кризис в финансовом секторе имеет серьезные последствия для стран всего мира. |
| Despite these regional initiatives and other national experiences, the absence of STI data remains a serious difficulty for policy-making in developing countries. | Несмотря на эти региональные инициативы и другой опыт, накопленный на национальном уровне, отсутствие данных об НТИ по-прежнему создает серьезные трудности для тех, кто разрабатывает политику в развивающихся странах. |
| Even looking forward, there are serious concerns on the productivity of the branch. | В отношении будущих перспектив сохраняются серьезные опасения по поводу производительности Сектора. |
| However, it also mentions that ores are depleted, and ground water intrusion is a serious problem. | Вместе с тем, в ней отмечается, что порода истощается и что серьезные проблемы возникают из-за проникновения грунтовых вод. |
| Also, weaknesses in infrastructure and limited budget allocations for health pose serious challenges. | Кроме того, недостаточная инфраструктура и ограниченные бюджетные ассигнования на цели здравоохранения также создают серьезные трудности. |
| The Group has witnessed that there are serious limitations in the Haitian financial sector on access to capital. | Группа установила, что в гаитянском финансовом секторе существуют серьезные ограничения на доступ к капиталу. |
| That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. | Это особенно необходимо в связи с неутешительными экономическими прогнозами, согласно которым серьезные последствия ожидают сектор социального обеспечения, а именно усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The events of the past year and a half have exposed serious weaknesses in international crisis response. | События прошлых полутора лет обнаружили серьезные недостатки международных мер по борьбе с кризисом. |
| The management of FARDC stockpiles can also have a serious implication for aviation safety in the Democratic Republic of the Congo. | Управление запасами имущества ВСДРК может также иметь серьезные последствия для авиационной безопасности в Демократической Республике Конго. |
| The statement drew immediate public condemnation and raised serious doubts about the Maoists' commitment to the peace process. | Это заявление незамедлительно вызвало общественное осуждение и серьезные сомнения относительно приверженности маоистов мирному процессу. |
| This trend reflects the serious challenges of harsh living conditions and health risks associated with living in Darfur. | Эта тенденция отражает серьезные проблемы, связанные с тяжелыми условиями жизни и риском для здоровья, связанными с пребыванием в Дарфуре. |
| Continued delays in this regard could have serious implications for implementation of the Peace Agreement. | Сохраняющиеся задержки в этой связи могут иметь серьезные последствия для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The lawlessness endemic to conflict and post-conflict situations presents serious challenges to entire communities. | Беззаконие, царящее в конфликтных и постконфликтных ситуациях, вызывает серьезные проблемы для целых общин. |
| It is important to urgently address the issue, as the constitutional reform process could have serious implications for the preparations of the 2011 elections. | Важно рассмотреть этот вопрос в самом срочном порядке, поскольку реформа может иметь серьезные последствия для подготовки выборов 2011 года. |
| Recent studies have highlighted serious barriers to the development of effective STI policies as part of national development strategies. | Проведенные в последнее время исследования позволили выявить серьезные барьеры, препятствующие разработке эффективной политики по вопросам НТИ, в качестве одной из составляющих национальных стратегий развития. |
| Climate change will have serious implications for the human society and environment, including forests. | Изменение климата будет иметь серьезные последствия для человеческого общества и окружающей его среды, включая лесные ресурсы. |
| Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. | В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных. |
| What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. | Разразившийся финансовый кризис обернулся сейчас кризисом занятости, который имеет серьезные последствия с точки зрения нищеты и социальной сплоченности. |
| These are the most serious problems related to employment of returnees. | Таковы наиболее серьезные проблемы, связанные с трудоустройством возвращающихся лиц. |
| Several of these steps have a high environmental impact and the activities are serious emitters of GHGs. | Некоторые из этих этапов влекут за собой серьезные последствия для окружающей среды, а соответствующая деятельность связана со значительным выбросом ПГ. |
| The absence of a professional army also posed serious problems. | Серьезные проблемы создает и отсутствие профессиональной армии. |
| Grounds barring the issue of a residence permit included a record of serious crime in the country of origin. | Те основания, которые препятствуют выдаче вида на жительство, включают судимость за серьезные преступления в стране происхождения. |
| Furthermore, the Committee remains concerned about the high proportion of children living in poverty and enduring serious deprivation in basic social services. | Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен высокой долей детей, живущих в нищете и испытывающих серьезные лишения с точки зрения пользования основными социальными услугами. |
| In the present report, the Panel focuses on cases it considers to constitute the most serious such violations. | В настоящем докладе Группа освещает случаи, которые, по ее мнению, представляют собой наиболее серьезные нарушения такого рода. |
| The incomplete integration of Congolese armed groups into the armed forces also continues to present serious challenges. | Незавершенность процесса интеграции конголезских вооруженных групп в состав вооруженных сил по-прежнему порождает серьезные проблемы. |