The notion of collective countermeasures raised serious difficulties and should be reviewed carefully by the Special Rapporteur. |
Понятие коллективных контрмер вызывает серьезные трудности и должно быть тщательно изучено Специальным докладчиком. |
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. |
Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки. |
Under such conditions, serious human rights violations too often went unnoticed, unchallenged and unpunished. |
В таких условиях серьезные нарушения прав человека зачастую проходят незамеченными, не вызывают каких-либо возражений и остаются безнаказанными. |
These types of weapons have caused, and continue to cause, serious problems in Latin America and the Caribbean. |
Этот тип оружия вызывает и продолжает создавать серьезные проблемы в Латинской Америке и Карибском регионе. |
These serious violations of human rights and humanitarian law were often committed with impunity. |
Часто эти серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права оставались безнаказанными. |
These attitudes often prevail over a willingness to engage in a serious and constructive debate on substantive proposals to confront the many challenges that lie ahead. |
Такие стереотипы часто оказываются сильнее желания вести серьезные и конструктивные обсуждения существенных предложений по решению многих будущих проблем. |
For our part, we, too, have serious reservations about the work of that international body. |
В свою очередь, у нас тоже есть серьезные претензии к работе этого международного органа. |
We also believe that the performance of these Tribunals will have a serious implication for the proposed International Criminal Court. |
Мы также полагаем, что работа этих трибуналов будет иметь серьезные последствия для работы будущего Международного уголовного суда. |
We also call upon all interested parties to once more embark upon serious negotiations for a solution. |
Мы также призываем все заинтересованные стороны возобновить серьезные переговоры по изысканию решения. |
My delegation knows that the Secretary-General is making serious efforts to bring lasting peace to our troubled region. |
Моя делегация знает, что Генеральный секретарь прилагает серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить прочный мир в нашем беспокойном регионе. |
A successful response to such serious threats and challenges is possible only through combining the efforts of the entire international community. |
Успешно реагировать на столь серьезные угрозы и вызовы можно исключительно посредством объединения усилий всего мирового сообщества. |
Worse still, the situation could have serious repercussions for the rest of the African continent. |
Все это усугубляется тем, что эта ситуация может иметь серьезные последствия для остальной части африканского континента. |
That conflict continues to create serious humanitarian crises, including of internally displaced persons and new Liberian refugees in neighbouring countries. |
Этот конфликт продолжает порождать серьезные гуманитарные кризисы, включая вынужденное переселение людей и исход дополнительного числа либерийских беженцев в соседние страны. |
Romania believes that this commitment must be maintained as long as the dangers of a serious renewal of violence exist. |
Румыния считает, что эта приверженность должна сохраняться до тех пор, пока существуют серьезные угрозы возврата к насилию. |
We call on the parties to engage in serious negotiations for a peaceful, comprehensive and lasting solution. |
Мы призываем стороны вступить в серьезные переговоры в целях достижения мирного, всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
The recent reform plan for the Afghan national army is evidence that the Government is taking serious steps towards ensuring nationwide control. |
Недавний план реформы афганской национальной армии является свидетельством того, что правительство предпринимает серьезные шаги в плане обеспечения контроля в масштабе государства. |
Impunity for serious war crimes is indeed a denial of justice, which must be brought to an end. |
Безнаказанность за совершенные во время войны серьезные преступления есть, по сути, отрицание справедливости, и этому необходимо положить конец. |
We also have serious concerns that the prevailing dire humanitarian situation in the region will have long-term socio-economic and environmental impacts. |
У нас также существуют серьезные опасения в отношении того, что сохраняющаяся в регионе отчаянная гуманитарная ситуация будет иметь долгосрочные социально-экономические и экологические последствия. |
Many countries with economies in transition had undergone serious macroeconomic reforms but still found it very difficult to reach sustainable growth levels. |
Многие страны, чья экономика находится на переходном этапе, осуществили у себя серьезные макроэкономические реформы, но до сих пор испытывают огромные трудности в связи с выходом на уровень устойчивого роста. |
We have tried to move the peace process forward in a very serious and determined way. |
Мы предпринимали серьезные и целенаправленные усилия, чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
It would have serious reservations about any proposal that went beyond that context. |
У нее будут серьезные оговорки относительно любого предложения, выходящего за рамки этого контекста. |
Every occurrence of an armed conflict is a serious indictment of humanity. |
Каждый взрыв вооруженного конфликта предъявляет человечеству серьезные обвинения. |
We continue to face serious threats to international peace and stability. |
Перед нами по-прежнему возникают серьезные угрозы международному миру и стабильности. |
Fortunately, this is no longer wanting, because most of our countries have made serious efforts to meet these ideals with reasonable success. |
К счастью, этого не придется долго ждать, поскольку большинство из наших стран предприняли серьезные усилия по достижению этих идеалов, причем довольно успешные. |
Moreover, certain serious breaches of international law were not within the competence of the Security Council. |
Более того, некоторые серьезные нарушения международного права не относятся к компетенции Совета Безопасности. |