Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики.
These extreme events can have very serious impacts on their transport infrastructure and services. Такие экстремальные явления могут иметь очень серьезные последствия для транспортной инфраструктуры и транспортных услуг этих стран.
There are also serious security risks. Существуют также серьезные угрозы для безопасности.
The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. Часто бывает непросто классифицировать характер насилия в случаях, когда совершаются серьезные нарушения норм международного права.
There should be no amnesty for those who have committed grave crimes and are responsible for serious human rights violations during this conflict. Амнистии не должны подлежать лица, совершившие тяжкие преступления и ответственные за серьезные нарушения прав человека в период конфликта.
The attacks - and the leadership, command and finance structures that the Panel uncovered - highlight that serious cross-border security threats remain. Эти нападения - и структуры руководства, командования и финансирования, выявленные Группой, - подчеркивают, что серьезные трансграничные угрозы для безопасности сохраняются.
That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев.
Moreover, the violence has led to serious breaches of international human rights and humanitarian law by both sides to the conflict. Кроме того, в ходе насилия обе стороны в конфликте совершали серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Even a partial disruption of the normal food supply can have serious consequences. Даже частичные сбои в нормальном обеспечении продовольствием могут иметь серьезные последствия».
It cannot, therefore, be maintained that the application of the law has had serious and irreversible consequences on his situation. Таким образом, невозможно утверждать, что применение данного закона имело серьезные и необратимые последствия для его положения.
The High Court also sits as a court of first instance in serious criminal matters. В качестве суда первой инстанции Высокий суд рассматривает такие серьезные уголовные преступления.
However, insufficient funding for the committees posed a serious challenge. Однако недостаточное финансирование таких комитетов создавало серьезные трудности.
The Court was hampered by serious financial difficulties, which resulted in staff not being paid for several months and going on strike. Суду мешали серьезные финансовые трудности, которые привели к тому, что сотрудники несколько месяцев не получали зарплату и объявили забастовку.
Such tools are intended to enable the mission to anticipate protection needs, develop community protection plans and mitigate serious threats to the local population. Эти механизмы должны помочь Миссии прогнозировать потребности в защите, разрабатывать планы защиты общин и купировать серьезные угрозы местному населению.
Other serious human rights violations were also committed by armed groups to facilitate the exploitation of natural resources. В целях эксплуатации природных ресурсов вооруженные группировки совершали и другие серьезные нарушения прав человека.
This poses serious concerns in terms of both internal security and rehabilitation of prisoners. Это создает серьезные проблемы с точки зрения как внутренней безопасности, так и реабилитации заключенных.
Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Additionally, it raises serious questions about the voluntary nature of the pardons that may flow from such procedures. Кроме того, в связи с этими процедурами могут возникнуть серьезные вопросы относительно добровольного характера помилования.
The child's father and grandmother were also attacked and survived with serious injuries. Отец ребенка и его бабка также подверглись нападению, но выжили, получив серьезные ранения.
That was a unique refugee situation, which entailed serious long-term socio-economic, political and ecological consequences. Эта ситуация с беженцами уникальна в том смысле, что она имеет серьезные долгосрочные социально-экономические, политические и экологические последствия.
It also highlighted some serious human-rights challenges that had yet to be addressed and called for further efforts. В нем также отражены некоторые серьезные задачи в области прав человека, которые все еще требуют внимания и дальнейших усилий.
As the Under-Secretary-General for Management had indicated, serious communication problems had arisen. Как указал заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, возникли серьезные проблемы.
That omission would have serious implications for the implementation of the mandate as approved by the General Assembly. Данный факт будет иметь серьезные последствия для осуществления мандата, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
Lastly, the Advisory Committee reiterated that serious efforts should be made to contain the IPSAS project costs. Наконец, Консультативный комитет желает напомнить, что следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту МСУГС.
As a result, serious efforts should be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. В этой связи следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту и покрытия дополнительных расходов за счет утвержденных ресурсов.