Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Mr. PIRIZ-BALLON (Uruguay) said that he could not understand why some countries had serious reservations about supporting the informal draft resolution circulated by Liechtenstein. Г-н ПИРИС-БАЛЬОН (Уругвай) говорит, что он не может понять, почему некоторые страны имеют серьезные оговорки в отношении принятия неофициального проекта резолюции, распространенного Лихтенштейном.
Parallel to the problem of a foreign military presence in the Baltics, some serious questions relating to the protection of human rights in that area are emerging. Вместе с проблемой иностранного военного присутствия в балтийских государствах в этом регионе возникают некоторые серьезные вопросы, касающиеся защиты прав человека.
Nevertheless, regardless of the efforts undertaken and the resources invested in Central America, there remain serious political, economic and social problems which could nullify the gains made to date. Тем не менее, невзирая на предпринятые усилия и вложенные в Центральную Америку ресурсы, остаются серьезные политические, экономические и социальные проблемы, которые могут свести к нулю то, что сделано к сегодняшнему моменту.
What is now crucial is that serious efforts be made to reverse the process, to prevent the further escalation and spread of such situations. Сейчас важно приложить серьезные усилия для того, чтобы обратить процесс вспять, предотвратить дальнейшую эскалацию и распространение таких ситуаций.
Illegal practices and inhuman acts are serious violations not only of many Security Council resolutions, but also of the 1949 Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. Незаконная практика и бесчеловечные действия представляют собой серьезные нарушения не только многочисленных резолюций Совета Безопасности, ни также и четвертой Женевской конвенции 1949 года и других соответствующих положений международного права.
The arrears in the payment by Member States of their contributions and the subsequent delays in reimbursements to troop-contributing Governments have created very serious financial problems for those Governments. Вопросы, касающиеся выплат государствами-членами их взносов и соответствующих отсрочек в возмещении средств правительствам стран, поставляющим войска, влекут за собой весьма серьезные проблемы для этих правительств.
Hunger, underdevelopment, pollution, crime, drug abuse and refugee flows all pose equally serious threats to global stability and thus to world peace. Голод, отставание в экономическом развитии, загрязнение окружающей среды, преступность, наркомания и приток беженцев - все это представляет в равной мере серьезные угрозы глобальной стабильности и, таким образом, миру во всем мире.
In our view, urgent action by the General Assembly is needed to prevent further deterioration, which could have serious consequences. По нашему мнению, Генеральной Ассамблее необходимо принять срочные меры для предотвращения дальнейшего ухудшения, которое могло бы иметь серьезные последствия.
However, we regret the recurrence of violence, which, if it is not addressed satisfactorily, may have serious repercussions for the transitional arrangements. Мы, однако, сожалеем о новых вспышках насилия; эта проблема, если не будет найдено ее удовлетворительного решения, может иметь серьезные последствия для переходных механизмов.
The social crisis we have just described is creating inextricable problems for my Government, problems with serious and pressing implications. Социальный кризис, о котором мы только что говорили, создает для моего правительства неразрешимые проблемы, проблемы, имеющие серьезные и важные последствия.
Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. Малави не забывает о более широкой политической атмосфере, оказывающей воздействие на международные отношения и порождающей серьезные проблемы для мира и безопасности.
It cannot give primacy to one at the expense of the others, for the fulfilment of any decision intended to do so brings serious consequences. Причем нельзя отдавать предпочтение выполнению какой-либо одной задачи в ущерб другим, поскольку выполнение любого такого решения имеет серьезные последствия.
In Spain, as in many other countries, the most serious health problems of drug consumers are those that result from HIV infection. В Испании, как и во многих других странах, наиболее серьезные проблемы здоровья возникают у тех, кто употребляет наркотики, что является результатом ВИЧ-инфекции.
With a real political will, we have made serious efforts to combat it, which have for the most part met with success. Проявляя реальную политическую волю, мы прилагаем серьезные усилия по борьбе с этим злом и в основном добиваемся в этом деле успехов.
Thus, as we marvel at this era's promise of new peace, we must also recognize that serious threats remain. Поэтому сейчас, когда мы восхищаемся перспективой нового мира, которую несет эта эпоха, мы должны также признать, что по-прежнему существуют серьезные угрозы.
The Committee has serious doubts about extrapolating costs and requests updated comprehensive information and justification to be presented in the next performance report of the Secretary-General. Члены Комитета высказывают серьезные сомнения в отношении экстраполяции расходов и просят представить обновленную всеобъемлющую информацию и дать соответствующие обоснования в очередном докладе Генерального секретаря об исполнении бюджета.
In the view of the Advisory Committee, inventory management remains a serious problem not only in peacekeeping operations but throughout the Organization. По мнению Консультативного комитета, серьезные проблемы сохраняются в управлении материально-техническим снабжением не только в рамках операций по поддержанию мира, но и в рамках всей Организации.
The Advisory Committee recommends that the General Council of WTO take into account the potentially serious implications of a withdrawal from the Fund prior to reaching a decision. Консультативный комитет рекомендует Совету ВТО принять к сведению потенциально серьезные последствия выхода из Фонда, прежде чем принимать какое-либо решение.
Genocide, crimes against humanity, serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict, and international terrorism qualified for inclusion within the jurisdiction of the court. Геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте, и международный терроризм отвечают критериям для включения в юрисдикцию суда.
That qualifier had been added in recognition of the fact that crimes against the peace and security of mankind constituted the most serious international offences. Включение этой оговорки означает признание того факта, что преступления против мира и безопасности человечества представляют собой самые серьезные международные правонарушения.
The proposal by some members of the Commission to replace the expression "international crimes committed by a State" with "exceptionally serious wrongful acts of a State" deserved support. Предложение некоторых членов Комиссии заменить выражение "международные преступления, совершенные государством" выражением "исключительно серьезные противоправные деяния государства" заслуживает поддержки.
The reaction of the international community to a mere failure to comply with a clause in a trade treaty was different from its reaction to a serious violation of human rights. Реакция международного сообщества на простое несоблюдение какой-либо клаузулы в торговом договоре отличается от его реакции на серьезные нарушения прав человека.
That same concern for realism and efficiency should guide the Commission in the area of BOT projects, with respect to which France had expressed serious reservations. Комиссии следует руководствоваться этими же соображениями реализма и эффективности и при рассмотрении проектов СЭП, в отношении которых у Франции имеются серьезные оговорки.
this chapter does not appear, prima facie, to involve questions giving rise to serious difficulties. эта глава, как представляется, не затрагивает вопросов, вызывающих серьезные трудности.
but the very principle of such determination gives rise to serious objections. подобный поиск в принципе наталкивается на серьезные возражения.