| It was strongly argued that this innovation should be avoided as it had the potential for serious practical problems. | Были приведены решительные доводы в пользу отказа от введения подобного новшества, поскольку оно потенциально может вызывать серьезные проблемы на практике. |
| Since 1991, serious efforts in the sphere of nuclear disarmament have also been carried out on the basis of unilateral presidential initiatives by the two States. | С 1991 года серьезные усилия в сфере ядерного разоружения осуществляются также на основе односторонних президентских инициатив двух государств. |
| He warned the Republic of Korea that the consequences of its obstinacy for the current bilateral negotiations could be serious. | Он предупреждает Республику Корея, что ее упрямство может иметь серьезные последствия для ведущихся в настоящее время переговоров. |
| Some cases had been resolved bilaterally, but there were serious grounds for concern. | Некоторые случаи урегулировались на двусторонней основе, однако имеются серьезные основания для беспокойства. |
| Greater attention must be devoted to conflict in Africa, where the international community faced serious peacekeeping issues. | Особое внимание следует уделить в наибольшей степени затронутому проблемой конфликтов африканскому континенту, где перед международным сообществом стоят самые серьезные задачи в вопросах поддержания мира. |
| We must maintain an ongoing commitment to Afghanistan, where serious challenges to the rebuilding of the country continue to be faced. | Мы должны сохранять приверженность решению проблем Афганистана, где по-прежнему имеются серьезные препятствия для восстановления. |
| The serious challenges to global stability and sustainable development that the international community faces vindicate the urgent need to further develop the legal and institutional foundations of multilateral cooperation. | Серьезные вызовы международной стабильности и устойчивому развитию, с которыми сталкивается мировой сообщество, диктуют насущную необходимость совершенствования правовых и институциональных основ многостороннего сотрудничества. |
| However, global insecurity and the varying dimensions of serious conflict have created a frightening situation. | Однако отсутствие глобальной безопасности и серьезные конфликты разного масштаба создали пугающую ситуацию. |
| The serious debt problems of the LDCs required a comprehensive solution. | Серьезные проблемы задолженности наименее развитых стран требуют комплексного решения. |
| So while on the surface the phenomenon appeared less evident, other serious forms of exploitation were widespread. | И хотя на первый взгляд это явление кажется менее заметным, широкое распространение получили другие серьезные формы эксплуатации. |
| Those delays could create serious economic difficulties, particularly for developing countries. | Эти задержки могут создавать серьезные экономические трудности, особенно для развивающихся стран. |
| Faithful application of those principles strengthens the system, while failure entails serious, and often tragic, consequences. | Добросовестное применение этих принципов укрепляет систему, а любая неудача влечет за собой серьезные, зачастую трагические последствия. |
| A serious debate should be continued regarding the enlargement of the number of permanent and non-permanent members of the Security Council. | Необходимо продолжить серьезные прения по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
| Nevertheless, we are concerned that there continue to be serious gaps in integrating gender into humanitarian response and assistance. | В то же время мы озабочены тем, что продолжают иметь место серьезные недостатки в связи с учетом гендерного фактора в гуманитарном реагировании и оказании гуманитарной помощи. |
| To meet the serious challenges now facing ocean affairs requires joint efforts by all of humanity - particularly cooperation among countries and the relevant international organizations. | Для того чтобы решить серьезные проблемы, которые возникают в сфере деятельности на морях, всему человечеству необходимо приложить согласованные усилия, прежде всего наладить сотрудничество между странами и соответствующими международными организациями. |
| Unfortunately, serious misuse of the oceans and the seas continues to threaten their health. | К сожалению, серьезные злоупотребления в использовании океанов и морей по-прежнему угрожают их здоровью. |
| For decades, the international community has pursued the establishment of a court that would be able to judge the most serious international crimes. | На протяжении десятилетий международное сообщество стремилось создать такой суд, на рассмотрение которого можно было бы выносить самые серьезные международные преступления. |
| Syria has thus chosen peace as a strategic option for implementing resolutions of international legitimacy and has participated in serious and long negotiations. | Таким образом, Сирия сделала стратегический выбор в пользу мира, который необходим для осуществления резолюций, обладающих международной законностью, и давно уже ведет серьезные переговоры. |
| At present, many serious challenges remain in the field of the protection of civilians. | В настоящее время в области зашиты гражданских лиц сохраняются многие серьезные проблемы. |
| Any further sign of the concealment of documents would be serious. | Любое новое указание на сокрытие документов будет иметь серьезные последствия. |
| Such actions create an extremely dangerous precedent and raise serious questions as to the role and effectiveness of the Council. | Такие действия создают чрезвычайно опасные прецеденты и порождают серьезные вопросы относительно роли и эффективности Совета. |
| This has serious consequences for their development prospects, as they are losing people in the most productive times of their lives. | Это имеет серьезные последствия для их перспектив в области развития, поскольку они теряют людей в самый плодотворный период их жизни. |
| It is therefore essential that the international community make a more serious and concerted effort to build up and sustain these regional capacities. | В этой связи важно, чтобы международное сообщество приложило более серьезные и согласованные усилия по наращиванию и поддержанию региональных потенциалов. |
| The various and serious violations that take place in armed conflicts affect the security of millions of civilians in different regions of the world. | Различные серьезные нарушения, совершаемые в ходе современных вооруженных конфликтов, затрагивают безопасность миллионов гражданских лиц в различных регионах мира. |
| The drug problem in Afghanistan also has serious implications for its neighbours, particularly Pakistan. | Проблема наркотиков в Афганистане имеет также серьезные последствия для его соседей, в частности, для Пакистана. |