Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы.
Given the foregoing, the State party concludes that there are serious concerns about the genuineness of the document. Учитывая все вышеизложенное, государство-участник делает вывод о том, что подлинность этого документа вызывает серьезные сомнения.
Extreme weather events, including drought and floods, had significantly impacted the economy and posed serious threats to agriculture. Экстремальные погодные явления, в том числе засухи и наводнения, существенно сказались на экономике и создали серьезные опасности для сельского хозяйства.
A successful attack on a critical information system could therefore have serious consequences, both human and economic. Поэтому успешное нападение на какую-либо важнейшую информационную систему может иметь серьезные последствия как для людей, так и для экономики.
States noted that the HIV epidemic continued to pose serious health and development challenges. Государства отметили, что эпидемия ВИЧ по-прежнему порождает серьезные проблемы в области здравоохранения и развития.
The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. Боевые действия вызвали серьезные вопросы по поводу соблюдения принципов избирательности и соизмеримости в международном гуманитарном праве.
However, across all regions, there are still serious deficiencies in the protection of these fundamental rights and freedoms. Вместе с тем во всех регионах по-прежнему имеются серьезные пробелы в области защиты этих основных прав и свобод.
As a consequence, the lack of access to justice has serious consequences for the full enjoyment of human rights. Из этого вытекает, что отсутствие доступа к правосудию имеет серьезные последствия для полного осуществления прав человека.
They have directly perpetrated serious human rights violations, in particular in developing and least developed countries. Они также непосредственным образом осуществляют серьезные нарушения прав человека, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах.
Accountability for serious international crimes was also on the agenda of the Security Council. В повестке дня Совета Безопасности фигурировали также вопросы, касающиеся ответственности за серьезные международные преступления.
He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека.
Impunity for serious human rights violations and transitional justice addressed within processes for national consultations Рассмотрение вопроса о безнаказанности за серьезные нарушения прав человека и обеспечении правосудия в переходный период в рамках процесса всенародных опросов
The Mission ensured that no serious violations of ceasefire and military agreements occurred through ground and air patrols by military observers. Миссия добивалась того, чтобы на местах не совершались серьезные нарушения режима прекращения огня и военных соглашений в ходе воздушного патрулирования, осуществляемого военными наблюдателями.
This itself raises a serious problem in view of scientific accuracy and credibility. Одно это уже вызывает серьезные сомнения в его научно проверяемой точности и достоверности.
The assessment found serious humanitarian gaps in health, water, education and food security В ходе оценки были выявлены серьезные гуманитарные проблемы в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, образование и продовольственная безопасность
Collective action clauses faced serious aggregation problems because they were not universally applied, while voluntary negotiations faced major challenges through potential litigation. При осуществлении положений о коллективных действиях наблюдаются серьезные проблемы в плане агрегирования, поскольку они применяются не на всеобщей основе, а проведение добровольных переговоров серьезно затруднено в связи с возможными судебными разбирательствами.
The embargo still poses a serious obstacle to adequate promotion, dissemination and marketing of Cuban cultural talent. Блокада по-прежнему создает серьезные препятствия для надлежащего освещения, распространения и маркетинга культурного таланта Кубы.
There were serious security challenges to stability in Lebanon and further political polarization during the reporting period. В отчетный период сохранялись серьезные вызовы, ставящие под угрозу стабильность в Ливане, и происходила дальнейшая политическая поляризация.
Nonetheless, the transition had revealed serious weaknesses in national capacity to take over security functions from UNMIL. Вместе с тем в ходе переходного этапа были выявлены серьезные недочеты в работе национальных структур, которым МООНЛ должна передать функции обеспечения безопасности.
He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека.
The most serious incidents occurred on 5 January, when a MONUSCO national staff member was shot in Beni by an unidentified man. Наиболее серьезные инциденты произошли 5 января, когда один из национальных сотрудников МООНСДРК был застрелен в Бени неустановленным лицом.
It has emerged from these meetings and field visits that serious violations of human rights have been committed with impunity. По итогам этих встреч и выездов на места выяснилось, что безнаказанно совершались многочисленные и серьезные нарушения прав человека.
There were also serious concerns about the presence of weapons in the border areas and the unknown intentions of former combatants. Серьезные опасения вызывает также наличие оружия в приграничных районах и неясность намерений бывших комбатантов.
The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь.
Many of these users were now encountering difficulties in obtaining sufficient quantities of halon, with potentially serious consequences. В настоящее время многие из этих пользователей испытывают трудности с получением достаточного количества галонов, что может потенциально иметь серьезные последствия.