Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Serious physical and pedagogical problems, including outdated teaching methods and a serious lack of resources, were among the items cited in the report. В числе прочих моментов в докладе отмечались серьезные проблемы материального и методического плана, включая использование устаревших методик и серьезную нехватку ресурсов.
As already alluded to, the requirement of serious disruption of the functioning of society serves to establish a high threshold which would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. Как уже говорилось, требование о серьезном нарушении функционирования общества служит установлению высокого порога, при помощи которого можно будет исключить из сферы применения проектов статей другие виды кризисов, как то серьезные политические или экономические кризисы.
The CR also considers, in terms of its national history, certain acts so serious that it seeks their permanent anchoring in the national memory as serious and deplorable acts that shall never happen again. Кроме того, с учетом своей национальной истории ЧР считает некоторые деяния настолько тяжкими, что стремится увековечить их в народной памяти как серьезные и достойные всяческого сожаления явления, которые не должны повториться в будущем.
The restrictions have caused serious problems in terms of both operation and administration, the most serious one being the ban on helicopter flights, which has reduced UNMEE monitoring capabilities by 60 per cent and seriously affected medical evacuations. Эти ограничения вызывают серьезные проблемы как в плане оперативной деятельности, так и в плане управления, причем наиболее серьезной из них является запрет на полеты вертолетов, что снижает возможности МООНЭЭ для наблюдения на 60 процентов и имеет серьезные последствия для медицинской эвакуации.
According to the latter report, there have been serious human rights problems in some areas and the ongoing war with LTTE has continued to lead to serious human rights abuses by both sides. Согласно второму докладу, в некоторых районах сохраняются серьезные проблемы в области прав человека, а продолжающаяся война с ТОТИ по-прежнему приводит к серьезным нарушениям прав человека обеими сторонами.
Despite the Organization's serious financial difficulties, failure to take that situation into account would have serious consequences that could in no way be justified by attempts to economize. Несмотря на серьезные финансовые трудности, испытываемые Организацией Объединенных Наций, непринятие этого во внимание будет иметь серьезные последствия, которые никоим образом не могут быть оправданы стремлением обеспечить экономию средств.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands), referring to article 18, paragraph 1, said that in the sentence beginning "If a watercourse State has serious reason to believe...", the word "serious" was superfluous. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды), касаясь пункта 1 статьи 18, говорит, что в предложении "Если какое-либо государство водотока имеет серьезные основания полагать..." слово "серьезные" является излишним.
The penalties imposed for serious misconduct shall expire after two years, and those imposed for less serious misconduct after one year. З. Меры наказания за серьезные проступки действуют в течение двух лет, за менее серьезные проступки - в течение года.
The Special Representative hopes that the Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of apparently politically related violence committed during the term of the previous Government. Специальный представитель надеется, что правительство предпримет серьезные усилия для расследования и привлечения к суду лиц, совершивших при прежнем правительстве серьезные акты насилия, имеющие явную политическую подоплеку.
Of these, 55 were for serious breaches of obligations and criminal acts, 53 were for serious violations and non-criminal acts and 15 were for minor offences. Из них 55 - за серьезные нарушения должностных обязанностей и уголовные правонарушения, 53 - за серьезные нарушения и акты неуголовного характера и 15 - за мелкие правонарушения.
Reacting to serious violations of human rights and acting to prevent serious situations of human rights violations from developing at times require swift action both logistically and in terms of qualified and experienced staff. Реагирование на серьезные нарушения прав человека и действия по предотвращению возникновения серьезных ситуаций, связанных с нарушением прав человека, временами требуют оперативных действий как в плане материально-технического обеспечения, так и с точки зрения предоставления квалифицированного и опытного персонала.
While making a serious effort to assist in the implementation of the Dayton Agreement, the Government of the Republic of Albania wishes once again to draw the attention of the United Nations to the serious problem of Kosovo. Правительство Республики Албании, которое предпринимает серьезные усилия в целях содействия осуществлению Дейтонского соглашения, хотело бы вновь обратить внимание Организации Объединенных Наций на серьезный характер проблемы Косово.
Less serious misconduct shall be punishable only by warnings or fines; serious misconduct shall be punishable by removal from office. За проступки менее серьезного характера могут применяться лишь такие меры наказания, как предупреждение или штраф, а за серьезные проступки - отрешение от должности.
The Special Representative hopes that the new Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the most serious acts of politically related violence committed during the term of the previous Government. Специальный представитель надеется, что новое правительство предпримет серьезные меры для расследования наиболее вопиющих актов политического насилия, совершенных за годы нахождения у власти предыдущего правительства, и предания суду ответственных за эти преступления.
Questions surrounding serious offenders and the recommitting of serious offences may be a source of conflict in the community and remain controversial, particularly in the light of certain cases that have shocked the public conscience. Вопросы, связанные с совершившими серьезные правонарушения лицами и рецидивом тяжких преступлений, могут стать источником конфликта в общине и остаются весьма противоречивыми, особенно в свете некоторых случаев, возмутивших и шокировавших общественность.
He underlined the concern that given the six years of downsizing and with change ahead, another round of serious downsizing at the present time would have serious consequences for the ability of UNDP to maintain a strong global presence on behalf of the United Nations. Он подчеркнул обеспокоенность, вызванную тем, что, учитывая уже проводимый в течение шести лет процесс сокращения ресурсов и еще предстоящие перемены, проведение в настоящее время еще одного раунда крупных сокращений будет иметь серьезные последствия для возможностей ПРООН обеспечивать эффективное глобальное присутствие от имени Организации Объединенных Наций.
Therefore, rather than talking about "serious breaches of essential obligations to the international community", it would be preferable to refer to "serious international violations". Поэтому вместо того, чтобы говорить о "серьезных нарушениях обязательств перед международным сообществом", было бы предпочтительнее использовать выражение "серьезные международные нарушения".
Unfortunately, it was difficult to obtain a true picture of the situation since only the most serious cases tended to be brought before the authorities, with the less serious cases considered to be simple family disputes. К сожалению, получить реальное представление о существующем положении дел представляется сложной задачей, поскольку до сведения властей доводится информация лишь о наиболее серьезных случаях, а менее серьезные случаи считаются простыми семейными спорами.
More specifically, the United States welcomed the Commission's work on serious breaches, including the clarification of the scope of articles 40 and 41 and the deletion of wording that might have been interpreted to suggest that punitive damages were permissible for serious breaches. В более конкретном плане Соединенные Штаты приветствуют работу Комиссии в контексте проблематики серьезных нарушений, в том числе уточнение сферы охвата статей 40 и 41 и отказ от формулировки, которая могла бы толковаться как допускающая штрафные санкции за серьезные нарушения.
(a) A person who deliberately causes to another serious physical injury, shall, being guilty of serious maltreatment, be punished by a maximum imprisonment of eight years; а) лицо, преднамеренно причиняющее другому лицу серьезные физические повреждения, рассматривается в качестве виновного в совершении серьезного правонарушения, квалифицируемого как жестокое обращение, и подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум восемь лет;
The requirement that the breach must be "serious" (i.e. involve "gross or systematic failure") is understandable; but quite rightly not all serious breaches fall within the category. Требование о том, чтобы нарушение было «серьезным» (т.е. было связанным с «явным и систематическим невыполнением»), вполне понятно; однако совершенно справедливо и то, что не все серьезные нарушения подпадают под эту категорию.
As all States will have the right to invoke "serious breaches", one would have to expect that the notion of "serious breaches" will be applied by different States differently unless a mandatory third-party dispute settlement procedure is envisaged. Поскольку все государства будут обладать правом ссылаться на «серьезные нарушения», придется исходить из того, что понятие «серьезных нарушений» будет применяться различными государствами по-разному, если только не будет предусмотрена обязательная процедура урегулирования споров при посредничестве третьей стороны.
Articles 41 and 42 in attempting to define "serious breaches" infringe on this distinction between primary and secondary rules, as primary rules must be referenced in order to determine what constitutes a "serious breach". В статьях 41 и 42 предпринята попытка определить «серьезные нарушения», которая негативно сказывается на различии между первичными и вторичными нормами, поскольку для определения того, что представляет собой «серьезное нарушение», необходимо ссылаться на первичные нормы.
The most troubling aspect of the articles on "serious breaches" is that these articles provide additional remedies against States found to have committed "serious breaches", above and beyond those provided for ordinary breaches. Самым тревожным аспектом статей о «серьезных нарушениях» является тот факт, что эти статьи предусматривают дополнительные средства правовой защиты против государств, которые, как установлено, совершили «серьезные нарушения», помимо тех средств, которые установлены в отношении обычных нарушений.
Of the 90 cases reported, 14 constituted minor violations, 56 constituted non-criminal and less serious human rights violations and 16 were criminal and serious human rights violations. Из 90 сообщенных случаев 14 касались мелких нарушений, 56 случаев - нарушений прав человека неуголовного и менее серьезного характера, а 16 нарушений носили уголовный характер и представляли собой серьезные нарушения прав человека.