| They conducted serious, in-depth consultations to make substantive progress towards realizing that objective. | Они провели серьезные всесторонние консультации и существенно продвинулись к достижению этой цели. |
| They distort the normal flow of commercial transactions and investment and constitute a serious threat to the freedom of trade and navigation. | Они мешают процессу заключения торговых сделок и инвестиционным потокам и создают серьезные препятствия в торговле и навигации. |
| This year we have serious concerns with respect to three additional draft resolutions. | В этом году у нас есть серьезные опасения по поводу еще трех проектов резолюций. |
| Although I welcome the proposal contained in the summit document to establish a human rights council, it raises serious questions. | Хотя я приветствую предложение, содержащееся в документе саммита об учреждении совета по правам человека, оно вызывает серьезные вопросы. |
| And I hope it will be inspiring for the work on continued reform, even if serious questions are raised. | И я надеюсь, что он вдохновит работу по дальнейшей реформе, даже если будут возникать серьезные вопросы. |
| However, we have to express some serious concerns and reservations. | Однако мы вынуждены высказать некоторые серьезные опасения и оговорки. |
| Australia supports a strong Council that is capable of responding to serious human rights abuses effectively and with credibility. | Австралия выступает за сильный Совет, который был бы способен эффективно и надежно реагировать на серьезные нарушения прав человека. |
| Despite serious financial and human constraints, my country has made appreciable progress towards those objectives. | Несмотря на серьезные финансовые трудности и ограниченность людских ресурсов, моя страна добилась значительных успехов в достижении этих целей. |
| It is no accident that it is precisely the poorest regions of the world that suffer the most serious regional conflicts. | Отнюдь не случайность, что именно в беднейших регионах мира разгораются самые серьезные региональные конфликты. |
| Significant disparities in socio-economic indicators evidencing a pattern of serious racial discrimination. | Серьезные несоответствия в социально-экономических показателях, свидетельствующие о существовании явной расовой дискриминации. |
| However, most developing countries faced serious financial, technological and institutional constraints in responding to those challenges. | Однако большинство развивающихся стран испытывают серьезные финансовые, технические и институциональные трудности и не могут справиться с этими вызовами. |
| Unregulated tourism could have a serious adverse impact on the natural and cultural environment of receiving destinations, particularly in developing countries. | Неорганизованный туризм может иметь серьезные негативные последствия для природной и культурной среды посещаемых туристами мест, особенно в развивающихся странах. |
| Indeed, in some cases, it had serious adverse consequences. | Более того, в некоторых случаях это имеет самые серьезные отрицательные последствия. |
| Historically, the most serious human rights violations had occurred as a result of military tribunals and special laws. | С исторической точки зрения наиболее серьезные нарушения прав человека происходили в результате деятельности военных трибуналов и действия специальных законов. |
| The problem of displacement was expected to have serious repercussions on the social and economic structure. | Ожидается, что проблема перемещения будет иметь серьезные последствия для социально-экономической структуры. |
| The draft resolution raised very serious questions which the Committee must address. | В проекте резолюции подняты очень серьезные вопросы, которые должны быть рассмотрены Комитетом. |
| He expressed the hope that UNRWA would expand its sphere of activities, notwithstanding its serious financial predicament. | Оратор надеется, что, несмотря на серьезные финансовые сложности, БАПОР расширит спектр своей деятельности. |
| The Board's reports had also revealed serious deficiencies in management practices. | В докладах Комиссии были также показаны серьезные недостатки в области управления. |
| The outcome document has serious shortcomings, and the risk remains that the United Nations could be further weakened. | Итоговый документ имеет серьезные недостатки, и сохраняется опасность того, что Организация Объединенных Наций может быть еще более ослаблена. |
| Despite serious difficulties, those extraordinary efforts saw the War Crimes Chamber up and running in a remarkably short period of time. | Несмотря на серьезные трудности, эти мощные усилия привели к тому, что Палата по военным преступлениям была создана и заработала в рекордно короткие сроки. |
| The ICTY's work has further challenged the notorious tradition of impunity for senior officials who commit the most serious international crimes. | Деятельность МТБЮ бросила вызов пресловутой традиции безнаказанности высших должностных лиц, совершавших самые серьезные международные преступления. |
| Many of the offices inspected were either MOSS-compliant or making serious efforts to address existing deficiencies. | Многие из проинспектированных отделений либо действовали в соответствии с МНБОД, либо предпринимали серьезные усилия для исправления существующих недостатков. |
| Three staff members were arrested for serious criminal offences. | Три сотрудника были арестованы за серьезные уголовные преступления. |
| In conclusion, the proliferation challenges facing us are serious. | Перед нами стоят серьезные проблемы в области распространения. |
| I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. | Теперь мне хотелось бы остановиться еще на одном вопросе, который потенциально может иметь серьезные последствия для мира и безопасности на планете в целом. |