| There were also very serious problems involved in transporting witnesses - many of whom were illiterate peasants - to Arusha to give evidence. | Имеются и весьма серьезные проблемы с доставкой свидетелей, многие из которых являются неграмотными крестьянами, в Арушу для дачи показаний. |
| Outreach teams do their best for those with more serious difficulties, such as mental illness. | Группы активной социальной помощи делают все возможное для поддержки лиц, имеющих более серьезные трудности, например, лиц с психическими заболеваниями. |
| There was serious pressure on the balance of payments in 1998. | В 1998 году наблюдались серьезные трудности в том, что касается состояния платежного баланса. |
| It calls upon the Procurator-General to bring to trial without any delay all cases of serious allegations. | Она призывает Генерального прокурора безотлагательно передать в суд все дела, в рамках которых выдвинуты серьезные обвинения. |
| A more decentralized, participatory system can create serious administrative challenges, however, and increases the need for information-sharing. | Вместе с тем децентрализованная демократичная система оказания услуг может породить серьезные административные проблемы и увеличить потребность в информации. |
| But I have to say that serious additional efforts are required to reach our goal. | Однако я должен сказать, что для достижения нашей цели требуются серьезные дополнительные усилия. |
| The serious dangers that are threatening our world today stem mainly from the existence of arsenals and components of nuclear weapons. | Угрожающие сегодня нашему миру серьезные опасности проистекают главным образом из существования арсеналов и компонентов ядерного оружия. |
| Certainly, the "weaponization" of outer space could pose serious threats to international security and to the peaceful exploitation of that environment. | Разумеется, "вооружение" космического пространства могло бы породить серьезные угрозы для международной безопасности и мирного использования этой среды. |
| It was important, furthermore, to ensure that so serious an issue was not camouflaged by immigration concerns. | Важно, кроме того, обеспечить, чтобы такие серьезные вопросы не камуфлировались озабоченностью иммиграционными проблемами. |
| The restriction of freedom of movement has had continued serious effects on education. | Ограничение свободы передвижений по-прежнему имеет серьезные последствия для образования. |
| Many delegations attached great importance to the activities of section 27 and appreciated the serious attempts made in achieving reductions. | Многие делегации придают большое значение мероприятиям по разделу 27 и с признательностью отмечают те серьезные усилия, которые предпринимаются для обеспечения сокращений. |
| These distressing practices pose very serious policy and moral dilemmas that the international community must address and resolve. | Эта прискорбная практика ставит очень серьезные политические и моральные дилеммы, которые международное сообщество должно рассмотреть и решить. |
| There are serious shortcomings in the teaching of some subjects. | Имеются серьезные недостатки в преподавании некоторых предметов. |
| They may have serious destabilizing effects on the regions concerned. | Оно может иметь серьезные дестабилизирующие последствия для соответствующих регионов. |
| There would be serious repercussions if the host country failed to take into consideration the legal opinion of the Legal Counsel. | Если страна пребывания не примет к сведению юридическое заключение Юрисконсульта, это может иметь серьезные последствия. |
| There were serious questions at stake with regard to the 1961 Vienna Convention and the Headquarters Agreement. | Имеются серьезные вопросы, касающиеся Венской конвенции 1961 года и Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
| The international community should therefore take serious and practical measures in terms of burden-sharing and promoting resettlement of refugees. | В этой связи международное сообщество должно принимать серьезные практические меры, направленные на распределение этого бремени и содействие расселению беженцев. |
| Despite its serious economic constraints, it continued to provide free premises for the Information Centre in Accra. | Несмотря на серьезные экономические затруднения, Гана продолжает предоставлять Информационному центру в Аккре помещение на бесплатной основе. |
| Lastly, he called upon all the parties concerned to make serious efforts to advance the peace process. | В заключение оратор обращается ко всем вовлеченным сторонам с призывом предпринять серьезные усилия для продвижения мирного процесса. |
| It had been emphasized that that direction of administrative reform had very serious consequences for the political substance of the work of the Special Committee on decolonization. | Было подчеркнуто, что такая направленность административной реформы имеет весьма серьезные последствия для политического содержания работы Специального комитета по деколонизации. |
| Asset and inventory management continued to be a serious weakness. | По-прежнему сохраняются серьезные недостатки в области управления имуществом и инвентарного контроля. |
| Her Government had serious concerns over the guidelines issued in the Secretary-General's report. | У американского правительства имеются серьезные оговорки по поводу руководящих принципов, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
| Of course, flexibility, political maturity and the will to engage in serious negotiations would also be required. | Разумеется, потребуются также гибкость, политическая зрелость и стремление вести серьезные переговоры. |
| The decision would have a serious impact on the international community and, more specifically, on the Inter-American Commission. | Это решение будет иметь серьезные последствия для международного сообщества и непосредственно для Межамериканской комиссии. |
| The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. | Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры. |