| The CIM has already expressed his serious reservations regarding the voter registration list in his statement of 9 August. | В своем заявлении от 9 августа Координатор уже высказывал свои серьезные оговорки в отношении списка зарегистрированных избирателей. |
| We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. | У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. |
| We still have serious questions about paragraph 29 of the mechanism, regarding possible differences between suppliers and the Special Commission. | Серьезные вопросы у нас сохраняются по пункту 29 механизма, касающегося возможных спорных случаев между поставщиками и Специальной комиссией. |
| He had serious reservations about the concept of "compensatory mechanisms" in MEAs. | Он высказал серьезные оговорки по поводу концепции "компенсационных механизмов" в МЭС. |
| The utilization of the 1998-1999 budget for this purpose would have serious implications on the implementation of substantive programmes in the next biennium. | Использо-вание в этих целях бюджета на 1998-1999 годы может повлечь за собой серьезные последствия для осуществления программы основной деятельности в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| The Commission acknowledged the serious implications of the financial and economic crisis and revised the medium-term plan for the period 1998-2001 accordingly. | Комиссия учла серьезные последствия финансово-экономического кризиса и соответствующим образом пересмотрела среднесрочный план на период 1998-2001 годов. |
| Also, as noted in paragraph 4, "the new Government has undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards". | Также, как отмечено в пункте 4, «новое правительство предприняло серьезные усилия по ускорению процесса осуществления стандартов». |
| The European Union deplores the fact that serious law and order problems continue to imperil citizens' security in Guatemala. | Европейский союз сожалеет о том, что серьезные проблемы в области правопорядка по-прежнему ставят под угрозу безопасность граждан в Гватемале. |
| The economic vulnerability of the Central American countries has serious consequences for the most underprivileged sectors of society. | Экономическая нестабильность стран Центральной Америки влечет за собой серьезные последствия для самых обездоленных слоев общества. |
| Anti-personnel landmines have serious social and economic consequences for the populations of mine-affected countries. | Применение противопехотных наземных мин имеет серьезные социальные и экономические последствия для населения затронутых проблемой мин стран. |
| In addition, we need to put an end to persistent global poverty, the exclusion of the poorest and serious human rights violations. | Помимо того нам надлежит искоренять упорно сохраняющуюся глобальную нищету, дискриминацию беднейших слоев населения и серьезные нарушения прав человека. |
| Russia's government has, in fact, made serious mistakes in dealing with the crisis. | Имея дело с кризисом, правительство России, фактически, допустило серьезные ошибки. |
| The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. | Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств. |
| That is a step forward, but it must lead to serious action. | Этот шаг был сделан в правильном направлении, но за ним должны последовать серьезные меры. |
| The kidnapping had very serious consequences for Somalia. | Похищения людей имеют весьма серьезные последствия для Сомали. |
| These courts create serious dilemmas for the international agencies whose priority is to carry out humanitarian relief work. | Эти суды создают серьезные дилеммы для международных учреждений, приоритетом которых является работа по оказанию гуманитарной помощи. |
| This has cast serious doubts on whether the process will start on 27 June as currently scheduled. | Это вселило серьезные сомнения относительно начала процесса, которое на данный момент запланировано на 27 июня. |
| The Special Rapporteur has noted the serious psychological problems facing women and children affected by the crisis. | Специальный докладчик отмечает серьезные психологические проблемы, с которыми сталкиваются женщины и дети, пострадавшие от кризиса. |
| The implications of shortage of funds are no less serious for regional projects. | Нехватка средств имеет не менее серьезные последствия и для региональных проектов. |
| Against that background, serious challenges have been posed for the United Nations humanitarian response mechanism. | В этих условиях встают серьезные задачи перед механизмом Организации Объединенных Наций в области гуманитарного реагирования. |
| This practice may have very serious repercussions for children who require medical treatment after birth. | Такая практика может иметь весьма серьезные последствия для детей, которым требуется лечение после рождения. |
| Failure to do so will result in serious consequences. | Их невыполнение влечет за собой серьезные последствия. |
| This will have serious ramifications for the peace process. | Это может повлечь за собой серьезные последствия для мирного процесса. |
| The serious financial problems that have affected several national statistical services in countries in transition. | Серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулись ряд национальных статистических служб стран с переходной экономикой. |
| Nonetheless, serious socio-economic obstacles to national and cultural renaissance have arisen. | Тем не менее на пути национально-культурного возрождения возникают серьезные социально-экономические преграды. |