Английский - русский
Перевод слова Serious

Перевод serious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезные (примеров 10480)
Diabetes during pregnancy presents serious risks to both the woman and the baby. Диабет во время беременности создает серьезные угрозы как для женщины, так и для ребенка.
In the same vein, the International Criminal Court is an essential legal instrument to ensure that the most serious violations of human rights do not go unpunished. В этом же контексте Международный уголовный суд является важным юридическим инструментом для обеспечения того, чтобы серьезные нарушения основных прав человека не оставались безнаказанными.
In the same vein, the International Criminal Court is an essential legal instrument to ensure that the most serious violations of human rights do not go unpunished. В этом же контексте Международный уголовный суд является важным юридическим инструментом для обеспечения того, чтобы серьезные нарушения основных прав человека не оставались безнаказанными.
However, the Special Rapporteur wishes to express her deep concern over atrocities committed by non-State actors, which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. Однако Специальный докладчик хотела бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу чинимых негосударственными субъектами зверств, которые представляют собой серьезные нарушения основных гуманитарных и правозащитных принципов.
Since independence it had faced problems arising out of the separatist actions of forces in the eastern part of the country, which had had a serious impact. Со времени независимости она столкнулась с проблемами, вытекающими из действий сепаратистских сил в восточной части страны, что вызвало серьезные последствия.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 7560)
criminal networks and perpetrators of serious violations of international humanitarian law and human rights abuses, including those within the national armed forces. преступным сообществам и тем, кто виновен в серьезных нарушениях международного гуманитарного права и ущемлении прав человека, включая военнослужащих национальных вооруженных сил;
For example, the Conference of Ministers in Charge of Forests in Central Africa is an effective forum for regional collaboration in addressing serious environmental issues in relation to forests. В частности, Конференция министров по проблемам лесов в Центральной Африке стала эффективным механизмом регионального сотрудничества для решения серьезных экологических проблем, связанных с лесами.
With regard to conventional weapons, my delegation views the problems posed by the misuse of such weapons as one of the serious threats to peace, security and development. Что касается обычных вооружений, то моя делегация считает, что проблемы злоупотреблений этим оружием являются одной из самых серьезных угроз миру, безопасности и развитию.
Some isolated incidents have occurred which, while not serious, highlight the importance of the Government's commitment with regard to the safety of URNG members. Имели место некоторые отдельные инциденты, не повлекшие за собой серьезных последствий, но все же свидетельствовавшие о важности взятого правительством обязательства обеспечивать безопасность членов НРЕГ.
"into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State". "каждой морской аварии или навигационного инцидента в открытом море, с участием плавающего под его флагом судна, приведшего к гибели граждан другого государства или к нанесению им серьезных увечий".
Больше примеров...
Серьезную (примеров 3382)
Nor can it afford serious mistakes. Она также не может позволить себе совершить серьезную ошибку.
Radio and television stations were run by a corporation which had been set up by the State but was completely independent, and anyone with a serious complaint could take it before the courts. Радио- и телетрансляции ведутся корпорацией, которая была создана государством, но является полностью независимой; любое лицо, имеющее на нее серьезную жалобу, может обратиться в суд.
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали.
The Special Committee recognizes that HIV/AIDS is a major health concern for both peacekeepers and local residents and that it is also a politically sensitive issue with a potentially serious impact on the effectiveness of a given peacekeeping mission. Специальный комитет признает, что ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную медицинскую проблему как для миротворцев, так и для местных жителей, а также политически деликатный вопрос, который может серьезно сказываться на эффективности той или иной миротворческой миссии.
To reiterate the serious concerns of the Security Council about the protection of civilians, including foreign nationals, and to emphasize the need to protect civilians under threat of physical violence, irrespective of the source of such violence. Выразить серьезную озабоченность Совета Безопасности в связи с вопросами, касающимися обеспечения защиты гражданского населения, в том числе иностранных граждан, и подчеркнуть необходимость защиты гражданского населения от угрозы физического насилия, независимо от того, откуда исходит такая угроза.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 3675)
Retreating pro-Gbagbo militias and mercenaries have targeted and killed individuals identified as coming from the North, leaving a climate of fear, mistrust and serious concerns about retaliation. Отступающие ополченцы и наемники, являющиеся сторонниками Гбагбо, нападали на лиц, которые, как установлено, являются выходцами из северных районов, и убивали их, в результате чего возникла обстановка страха, недоверия и серьезной озабоченности относительно мести.
The Committee would be interested in hearing whether Spain could propose any solutions to the serious humanitarian problem of refugees and asylum-seekers who risked their lives to reach Spain by sea, especially from North Africa. Комитету было бы интересно услышать, готова ли Испания предложить какое-либо решение серьезной гуманитарной проблемы беженцев и лиц, которые стремятся получить убежище и которые, рискуя жизнью, добираются до Испании морем, особенно из Северной Африки.
However, the most serious guarantee for the security of the region and its transformation into an area of democracy, development, stability and cooperation remains the early integration and full-fledged membership of the countries from the region in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. Однако самой серьезной гарантией безопасности региона и его трансформации в регион демократии, развития, стабильности и сотрудничества остается скорейшая интеграции и полноправное членство стран региона в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора.
Gravely concerned also at the very serious situation which confronts personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and a great number of displaced persons within the safe area at Potocari, especially the lack of essential food supplies and medical care, будучи также серьезно обеспокоен очень серьезной ситуацией, с которой сталкивается персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и большое число перемещенных лиц в безопасном районе в Поточарах, особенно отсутствием жизненно необходимых продовольственных поставок и медицинской помощи,
No serious injuries so far. До сих пор ни одной серьезной травмы.
Больше примеров...
Серьезным (примеров 3403)
Bones, I can't understand why a simple cut like that could become so serious. Боунс, не могу понять, почему такой простой порез - стал столь серьезным.
Furthermore, for a military Government to remain in power for four years constituted a serious violation of article 25 of the Covenant, which called for a democratic form of government. Кроме того, сохранение военного режима в течение четырех лет является серьезным нарушением статьи 25 Пакта, которая предусматривает демократическую форму правления.
3.5 The author requests the Committee to rule on the granting of just satisfaction to the author, who has suffered serious injury owing to the failures of the French administration. 3.5 Автор сообщения просит Комитет принять решение о предоставлении ему справедливого возмещения в связи с серьезным ущербом, понесенным им в результате упущений со стороны национальной администрации.
The Committee is of the view that the Church-State system of education perpetuates an intermingling of the secular and religious spheres, which is a serious impediment to the full implementation of the Convention. Комитет считает, что наличие церковно-государственной системы образования способствует сохранению положения, характеризующегося тесным переплетением светской и религиозной сфер, что является серьезным препятствием для полного осуществления Конвенции.
Unfortunately, the current version of PWT contains what appears to be a serious defect: it fails to apply a consistent definition of government consumption. К сожалению, нынешний вариант ОТП страдает, по-видимому, одним серьезным недостатком: в нем не обеспечено единообразное применение термина «потребление органов государственного управления».
Больше примеров...
Тяжкий (примеров 33)
The charges were made under article 251, paragraph 4, of the Penal Code (serious acts against human health). Обвинения были предъявлены в соответствии с пунктом 4 статьи 251 Уголовного кодекса (тяжкий вред здоровью человека).
However, the issue of a nuclear war is far more serious in view of the long-term and irreversible risks of extermination and destruction. И все же проблема войны ядерной носит гораздо более тяжкий характер ввиду долгосрочных и необратимых рисков истребления и разрушения.
The non-proliferation and disarmament regime, particularly in nuclear matters, is going through a serious crisis which threatens to undermine international peace and stability. Режим нераспространения и разоружения, и особенно в ядерной сфере, переживает тяжкий кризис, который грозит подрывом мира и стабильности.
These are workers employed in enterprises either that provide public services, or the stoppage of which, owing to their nature, may cause serious harm to health, to public supply, to the economy of the country or to national security. Речь идет о тех трудящихся, которые работают на предприятиях по оказанию коммунальных услуг населению или бездействие которых по своему характеру причиняет тяжкий ущерб здоровью и снабжению населения, экономике страны или национальной безопасности.
This nuclear test not only poses a serious threat to peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia and beyond, but also represents a grave challenge to the international non-proliferation regime. Это ядерное испытание не только составляет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии и за ее пределами, но и представляет собой тяжкий вызов международному нераспространенческому режиму.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 3076)
But after tonight, I expect the next hundred will be very serious. Но после этого вечера, я думаю следущие 100 будут очень серьезными.
Statutory distinction made between serious and other offences Статутное различие между серьезными и другими преступлениями
However, the implications of such legislation, in terms of governmental expenditures, as repeatedly pointed out by the Ministry of Finance, seem to be too serious to be overcome in the near future. В то же время последствия подобного законодательства с точки зрения правительственных расходов представляются слишком серьезными, для того чтобы их можно было преодолеть в ближайшем будущем, о чем неоднократно заявлял министр финансов.
Although the seriousness of the problem posed by such fishing practices cannot be ignored, they cannot be assimilated to serious illicit acts that call for protective measures and surveillance of the seas, such as piracy and trafficking in persons. Хотя нельзя игнорировать важность проблемы, которую создает такая рыболовная практика, она не может ассоциироваться с серьезными незаконными актами, которые требуют принятия таких мер по защите и контролю на море, как пиратство и торговля людьми.
Working meetings for coordination and planning with the regional offices of the Ombudsman's office for the verification of serious violations of human rights and for the preparation of situation studies and reports Проведение рабочих совещаний по вопросам координации и планирования с региональными отделениями Управления Омбудсмена в целях контроля за серьезными нарушениями прав человека и подготовки исследований и докладов о сложившемся положении
Больше примеров...
Серьезное (примеров 2439)
For small island developing States, the disposal of wastes is a serious constraint to sustainable development: both land and sea-based sources of pollution require urgent attention. Удаление отходов представляет собой серьезное препятствие на пути к устойчивому развитию для малых островных развивающихся государств; поэтому крайне необходимо постоянно уделять внимание как наземным, так и морским источникам загрязнения.
It had given serious study to its own programme and methods of work, making some useful improvements, and had sought more energetic and effective dialogue with Governments and the Committee. Она провела серьезное исследование своей собственной программы методов работы, внеся некоторые полезные улучшения, и попыталась установить более энергичный и эффективный диалог с правительствами и Комитетом.
She assured the Committee that serious attention was being paid to disseminating information on the accession of Belarus to the Optional Protocol, and on the terms of the Protocol and the consequent opportunities available to Belarusians to defend their human rights. Г-жа Мазай заверяет Комитет в том, что серьезное внимание уделяется распространению информации о присоединении Беларуси к Факультативному протоколу, а также о положениях этого протокола и о возникающих в этой связи возможностях для граждан Беларуси в целях защиты прав человека.
Highly subjective terms are used to qualify the topics; specific categories of crimes are encumbered with subjective qualifications ("of essential importance", "serious", "on a widespread scale", "massive") susceptible to any number of interpretations. Для квалификации правонарушений используются очень субъективные термины; особые категории преступлений обременены субъективными характеристиками ("основополагающее значение", "серьезное", "массовое"), поддающимися самому различному толкованию.
"Laughs are a Serious Business". «Юмор - дело серьезное».
Больше примеров...
Серьезного (примеров 2698)
However, most responding States whose laws did not contain a specific classification of serious offences indicated that, in spite of the absence of a statutory distinction, they still recognized the concept of serious offence and distinguished between serious and non-serious offences under their legal systems. Однако большинство приславших ответы государств, законодательство которых не содержит конкретной классификации серьезных преступлений, указали, что, несмотря на отсутствие различия в законе, они все же признают понятие серьезного преступления и проводят различие между серьезными и "несерьезными" преступлениями в рамках своих правовых систем.
The Russian Federation believes that pursuing the debate on the Assembly's draft resolution on the "White Helmets" deserves serious attention. Делегация Российской Федерации считает, что серьезного внимания заслуживает развитие дискуссии вокруг резолюции Генеральной Ассамблеи по "белым каскам".
This is not to say that the armed conflict in Rwanda has not had a serious effect on neighbouring States or on the international community as a whole. Это отнюдь не означает, что вооруженный конфликт в Руанде не оказал серьезного воздействия на соседние государства или международное сообщество в целом.
Complaints had to be dealt with promptly. The procedure did not replace the requirement that any serious allegation against a staff member of the institution must be reported to the police. The interests of the child were paramount in all cases. Эта процедура, которая должна являться эффективной, не препятствует направлению любого серьезного утверждения, касающегося неправомерного поведения какого-либо сотрудника такого учреждения, на рассмотрение полиции, поскольку во всех случаях основное внимание уделяется учету наилучших интересов ребенка.
Some delegations also suggested that a distinction would need to be made between complaints of serious misconduct/serious breach of duty (article 46) and misconduct of a less serious nature (article 47). Ряд делегаций также предложили провести разграничение между жалобами в связи с серьезным проступком/серьезным нарушением обязанностей (статья 46) и проступком менее серьезного характера (статья 47).
Больше примеров...
Серьёзный (примеров 292)
This can cause serious harm to the species that drink the water. Это может нанести серьёзный вред тем кто пьёт эту воду.
There's a serious imbalance between Your staff and customers Существует серьёзный дисбаланс между количеством сотрудников и посетителей.
I'm a very serious "possibilist." Я весьма серьёзный «поссибилист» [вероятностник].
For anyone who believes in free markets, the most serious risk of the current situation is that the interest of a few financiers will undermine the capitalist system's fundamental workings. Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы.
How long did you spend looking in the mirror every day, practicing your sardonic look, practicing your serious look, trying to look like Sean Connery, as I did, trying to raise one eyebrow? Сколько времени вы ежедневно проводили у зеркала, репетируя насмешливый и серьёзный вид, подражая Шону Коннери, как я, стараясь приподнять одну бровь.
Больше примеров...
Серьезная (примеров 1370)
Any serious attempt aimed at revitalizing the disarmament machinery would therefore need to take re-establishing the links between its various organs as a starting point. И поэтому нужно, чтобы всякая серьезная попытка с прицелом на реанимацию разоруженческого механизма была сопряжена в качестве исходного пункта с восстановлением смычек между его различными органами.
The Mission observed that the serious shortcomings of the National Police blur the necessary distinction between military and police functions which is one of the prerequisites of professionalization. Миссия констатирует, что серьезная нехватка ресурсов у национальной полиции препятствует необходимому разграничению военных и полицейских функций, что служит одной из предпосылок совершенствования профессионального уровня.
A last, equally serious risk involves the reluctance of multilateral and bilateral agencies to engage in genuine participation in cooperation machinery and in the search for synergies and complementarities required by the situations encountered. И, наконец, последняя опасность, такая же серьезная как и остальные, связана с нежеланием многосторонних и двусторонних учреждений взять на себя реальные обязательства в рамках механизмов сотрудничества и поиска синергического эффекта и взаимодополняемости, как того требует сложившаяся ситуация.
Under the influence of unlawful threat by the other person or a third person, if it followed from the circumstances that the side issuing the declaration could be afraid that he/she or another person was threatened with a serious danger. под влиянием неправомерной угрозы, исходящей от другой стороны в браке или какого-либо третьего лица, если в силу обстоятельств сторона, сделавшая заявление о вступлении в брак, могла опасаться того, что ей или какому-либо другому лицу угрожает серьезная опасность.
This is a serious game. У нас серьезная игра.
Больше примеров...
Серьезному (примеров 392)
According to the Under-Secretary-General, this practice had resulted in a serious drain on the resources of OIOS. Как отметил заместитель Генерального секретаря, такая практика привела к серьезному истощению ресурсов УСВН.
The participants from Georgia demanded that the Russian Federation stop and reverse these illegal activities, which lead to the serious aggravation of the security situation and extensive human rights violations and suffering. Участники из Грузии потребовали, чтобы Российская Федерация прекратила и свернула эти незаконные мероприятия, которые ведут к серьезному ухудшению ситуации с безопасностью и массовым нарушениям прав человека и страданиям.
We hope that new and emerging realities will be given serious thought in the discussions and conclusions of the High Commissioner's Executive Committee. Мы надеемся, что новые и возникающие реальности будут подвергнуты серьезному анализу в обсуждениях и выводах Исполнительного комитета Верховного комиссара по делам беженцев.
Certain low-lying island nations, including the Marshall Islands, are at serious risk of becoming an entirely new class of global environmental refugees. Население некоторых низко расположенных островных государств, включая Маршалловы Острова, подвержено серьезному риску стать полностью новой группой глобальных экологических беженцев.
The Committee points out that short-term savings in staff costs may lead to major and serious deterioration in mission monitoring and control, including spending more in missions than is warranted. Комитет указывает на то, что краткосрочная экономия по статье расходов по персоналу может привести к заметному и серьезному ухудшению качества наблюдения и контроля за проведением миссий, в том числе к тому, что расходы на проведение миссий превысят обоснованный уровень.
Больше примеров...
Серьезном (примеров 350)
This is about something more serious. Дело кое в чем более серьезном.
The evacuees, some of whom were in a very serious condition, were taken to Tuzla. Эвакуированные, некоторые из которых находились в очень серьезном состоянии, были доставлены в Тузлу.
I would hate to have to call Bobby and complain to him about your reluctance to collaborate with us on such a serious matter. Мне бы не хотелось звонить Бобби и жаловаться на ваше нежелание сотрудничать с нами - в таком серьезном деле.
Although ethical aspects should receive serious consideration, there was no justification for a total ban on all forms of human cloning, because therapeutic cloning could potentially give hope to hundreds of millions of sufferers from incurable diseases and injuries. Хотя этические аспекты и нуждаются в серьезном рассмотрении, было бы безосновательно вводить абсолютный запрет на все виды клонирования человека, поскольку терапевтическое клонирование потенциально может дать надежду сотням миллионов людей, страдающих от неизлечимых болезней и травм.
Criminal proceedings for serious fraud had been instituted against Bazargeldy and Aydjemal Berdyev in a case involving the purchase of two new apartments. Было возбуждено уголовное разбирательство в отношении Базаргельды и Айджемаля Бердыевых по делу о серьезном мошенничестве в связи с покупкой двух новых квартир.
Больше примеров...
Серьезность (примеров 20)
The ecological threat is becoming more serious and widespread every day. Все большую серьезность и все более широкое распространение день ото дня приобретает экологическая угроза.
I hope they will start getting more serious and look for food instead of complaining. Я надеюсь они поймут серьезность ситуации и начнут искать еду, а не жаловаться.
The tragic events of 11 September have clearly shed light for all on the serious risks posed by terrorism. Трагические события 11 сентября со всей очевидностью подтвердили серьезность угрозы, представляемой терроризмом.
Despite the serious security conditions in some areas of the country, the overall military situation remained relatively calm. Несмотря на серьезность положения в области безопасности в некоторых районах страны, общая военная ситуация продолжает оставаться относительно спокойной.
The current lack of progress calls into question how serious they are in their search for peace. Нынешнее отсутствие прогресса ставит под вопрос серьезность их намерений в их поиске мира.
Больше примеров...
Острый (примеров 53)
The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы.
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий.
The transition period to a market economy has been characterized by a serious crisis that has affected all spheres of the national economy: industrial and agricultural production in the Republic has decreased and capital investment and retail sales have declined. В период перехода к рыночной экономике разразился острый кризис, затронувший все сферы экономики: сократилось промышленное и сельско-хозяйственное производство, снизились капиталовложения, уменьшился объем розничной торговли.
Noting further that, as a result of those events, a severe economic crisis has had serious political consequences characterized by separatist tendencies which, since March 1997, have threatened the territorial integrity and economic and social survival of the Comoros, отмечая далее, что в результате этих факторов разразился острый экономический кризис, который повлек за собой серьезные политические последствия, характеризующиеся сепаратистскими тенденциями, которые, начиная с марта 1997 года, угрожают территориальной целостности и экономическому и социальному выживанию Коморских Островов,
The hold of oligarchies over political parties was all the more serious because of the ever-increasing gap between socio-economic groups. Проблема контроля политических партий олигархиями приобретает еще более острый характер в сегодняшних условиях, когда происходит увеличение разрыва между различными социально-экономическими категориями населения.
Больше примеров...
Нешуточный (примеров 1)
Больше примеров...