Английский - русский
Перевод слова Serious

Перевод serious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезные (примеров 10480)
Though the said guidelines concentrate on eradicating impunity for serious human rights violations, they include rules applicable to other categories of the most serious international crimes. Хотя упомянутые руководящие принципы в основном посвящены искоренению безнаказанности за серьезные нарушения прав человека, они включают в себя нормы, применимые к другим категориям наиболее тяжких преступлений международного характера.
The child's father and grandmother were also attacked and survived with serious injuries. Отец ребенка и его бабка также подверглись нападению, но выжили, получив серьезные ранения.
In 1997, the internship programme went through serious revision. В 1997 году программа стажировок претерпела серьезные изменения.
It showed us the magnitude of this intractable problem and its serious effects on all people of the world without exception. Она показала нам масштабы этой скрытой проблемы и ее серьезные последствия для всего человечества без исключения.
There are serious allegations that some of the disappearances involve members of State forces who collaborate with paramilitary groups and consent to or acquiescence in criminal acts. Имеются серьезные заявления о том, что к некоторым исчезновениям причастны служащие государственных вооруженных сил, которые сотрудничают с военизированными группировками и поощряют или покрывают уголовные преступления.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 7560)
Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных.
The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств.
I'm in a pretty serious relationship with that cup. Я в прекрасных серьезных отношениях с пробиркой.
Maybe you could tell him I'm not interested in a serious relationship. Может, вы скажете ему, что я не заинтересована в серьезных отношениях.
(c) Stop weapons transfers in view of the clear risk that they will be used to commit serious violations of international law; с) прекратить поставки оружия ввиду явного риска того, что они будут использоваться для совершения серьезных нарушений международного права;
Больше примеров...
Серьезную (примеров 3382)
Dams and irrigation projects cause serious tension and actual conflict. Проекты сооружения дамб и ирригационных систем вызывают серьезную напряженность и реальные конфликты.
The problem of drugs was a serious global threat to public health and to the safety and well-being of humankind, in particular children and young people. Проблема наркотиков создает серьезную угрозу на глобальном уровне для здоровья населения, безопасности и благосостояния человечества, в частности детей и молодежи.
Al-Qaida and those groups and individuals buying into its ideology of intolerance continue to pose a risk to the lives of citizens in many of our countries, and they are a serious threat to international peace and stability. «Аль-Каида» и те группировки и отдельные лица, которые попадаются на крючок ее идеологии нетерпимости, создают опасность для жизни граждан многих из наших стран, а также серьезную угрозу международному миру и стабильности.
The Ombudsman's Office says that there is now an environmental crisis as a result of poor solid-waste management, which poses a serious risk to people's health. Управление Омбудсмена заявляет о том, что в настоящее время наблюдается экологический кризис в результате плохой обработки твердых отходов, что создает серьезную опасность для здоровья людей.
Since 1 January 2014, there has been one intervention by Operation Serval in response to an "imminent and serious threat" against MINUSMA. С 1 января 2014 года операция «Серваль» провела одно боевое выступление в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» в отношении МИНУСМА.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 3675)
The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода.
Ms. Juršėnienė said that occupational segregation, based on stereotypical attitudes towards women's role in economic activity and family life, remained a serious problem in Lithuania. Г-жа Юршянене говорит, что профессиональная сегрегация, основанная на стереотипах в отношении роли женщин в экономической деятельности и семейной жизни, остается серьезной проблемой в Литве.
He expressed satisfaction at the Government's dedication to the serious issue of hate crime, and the hope that future initiatives in that regard would be nationwide. Выступающий выражает удовлетворение по поводу приверженности правительства решению серьезной проблемы ненавистнической риторики и надеется, что будущие инициативы в этой области станут общенациональными.
For stalling could pose a serious threat to European stability far out of proportion to enlargement's costs. Потому что остановка этого процесса может привести к серьезной угрозе стабильности Европы, которая намного превысит стоимость расширения.
We will continue implementing this policy to ensure that our unblemished reputation remains intact as a serious and responsible globally social entity. Мы и впредь будем придерживаться этой политики, для того чтобы наша репутация серьезной и ответственной международной общественной организации продолжала оставаться незапятнанной.
Больше примеров...
Серьезным (примеров 3403)
In that regard, the international community should give serious consideration to the consequences of migration in all its forms. В этой связи международное сообщество должно серьезным образом рассмотреть последствия миграции во всех ее формах.
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире.
This is a serious disadvantage given the importance of competition advocacy work, particularly in a developing-country context, and the lack of a competition culture in Kenya. Это является серьезным недостатком с учетом важной значимости деятельности по отстаиванию принципов в конкуренции, особенно в условиях развивающейся страны, и отсутствия культуры конкуренции в Кении.
Don't you think you should just choose one before it gets serious? Не думаешь ли ты, что ты должен просто выбрать одну из них до того, как все станет серьезным?
Recognizing that addiction to narcotic drugs constitutes a serious evil for the individual and is fraught with social and economic danger to mankind, признавая, что наркомания является серьезным злом для отдельных лиц и чревата социальной и экономической опасностью для человечества,
Больше примеров...
Тяжкий (примеров 33)
Heavier penalties were prescribed where such offences were committed in public, in a particularly serious manner or in a crisis situation. Более суровое наказание предусмотрено в тех случаях, когда такие преступления совершаются публично, носят особо тяжкий характер или совершаются в кризисной ситуации.
The Trial Chamber found in this case that the family relationship and the fact that they were watched by others make the offence of humiliating and degrading treatment particularly serious. Судебная камера сочла при рассмотрении этого дела, что наличие фактора семейных отношений и факт наблюдения за братьями со стороны других лиц придают данному преступлению оскорбляющего и унижающего достоинство обращения особо тяжкий характер.
The benefit increases where the child was given a new identity or serious or very serious injury occurred, and applies whether they were born inside or outside prison or a detention centre. Размер этого пособия увеличивался в тех случаях, когда имела место подмена личности ребенка или когда причинялся тяжкий или особо тяжкий вред, и это пособие выплачивалось тем, кто родился как в тюрьмах или местах лишения свободы, так и за их пределами29.
In order to ensure that computer-related transnational organized crime is covered under the Convention, it is important that domestic legislation adequately criminalize such offences by qualifying them as forms of serious crime and that the sanctions provided for reflect the gravity of such acts. Для обеспечения того, чтобы транснациональная организованная преступность, связанная с использованием компьютеров, охватывалась сферой действия Конвенции, важно обеспечить адекватную криминализацию таких преступлений согласно внутреннему законодательству, признав их в качестве форм серьезной преступности и установив соответствующие меры наказания, учитывающие тяжкий характер таких деяний.
Despite serious aircraft malfunctions, marginal weather, and grave damage to his aircraft from an exploding surface-to-air missile, he placed his armament directly on target, scattering fire and debris which illuminated the target for easy acquisition by the following strike force. Несмотря на серьёзные неисправности самолета, предельную погоду и тяжкий вред, причинённый его самолету взрывом ракеты земля-воздух, он направил своё оружие прямо на цель, рассеяв огонь и мусор, и осветив цель для легкого попадания следующих ударных сил.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 3076)
Such measures could cause serious disruption in growth and commerce. Такие меры чреваты серьезными спадами в экономическом росте и коммерческой деятельности.
The Middle East peace process is faced with very serious challenges at the moment. В настоящий момент ближневосточный мирный процесс сталкивается с очень серьезными вызовами.
The probability of accidents with potentially serious radiological consequences referred to above shall be kept extremely small by virtue of the design of the system. Крайне низкая вероятность аварий с вышеупомянутыми потенциально серьезными радиологическими последствиями обеспечивается за счет конструкции системы.
Though Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society, the Government has made noteworthy progress in improving the human rights situation of its citizens. Хотя Либерия сталкивается с серьезными вызовами в деле восстановления своей экономики и общества, правительство добилось ощутимого прогресса в улучшении положения своих граждан в разрезе осуществления прав человека.
For example, in some States parties preparatory acts were covered only in relation to acts of bribery or to serious offences, which did not encompass all offences under the Convention. Например, в некоторых государствах-участниках подготовка преступления подпадает под уголовную ответственность только в связи с деяниями подкупа или серьезными преступлениями, которые включают не все предусмотренные Конвенцией преступления.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 2439)
These small-scale transactions need to be greatly expanded to attract the serious attention of finance ministers. Эти небольшие по масштабу операции следует существенно расширить, чтобы привлечь к ним серьезное внимание со стороны министров финансов.
The delegation welcomed the constructive spirit in which the recommendations were given and promised to give serious consideration to each one of them. Она приветствовала конструктивный дух, в котором были сформулированы рекомендации, и обещала уделить серьезное внимание каждой из них.
The Heads of State or Government expressed the Movement's deep concern over the increasing disparity in science and technology capacities between rich and poor nations posing a serious impediment to the development of developing countries. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность Движения ростом неравенства в сфере науки и технологии между богатыми и бедными странами, что создает серьезное препятствие для развития развивающихся стран.
Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place. С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения.
While the SCPP approach was being reviewed during the visit of the expert, the expert was encouraged by serious discussions on the Хотя во время визита эксперта стратегия ПЗГНС пересматривалась, эксперт счел позитивным серьезное обсуждение наиболее эффективных рамок осуществления программ в более тесной увязке с подходом, основанным на уважении прав человека.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 2698)
Indeed there is goodwill, but it lacks serious implementation. По сути, добрая воля налицо, однако ей не хватает ее серьезного претворения в дела.
The concept of an international force to that end merits serious consideration. Концепция создания международных сил для этих целей заслуживает серьезного рассмотрения.
In our global effort to counter terrorism, agreeing on the definition of terrorism is one of the many issues that requires serious consideration and resolution. В рамках наших глобальных усилий по борьбе с терроризмом огромное значение имеет согласование определения терроризма, что является одним из многих вопросов, требующих серьезного рассмотрения и принятия соответствующих мер.
Serious consideration needs to be given to the role of the private sector in generating financial resources and as a provider of services. Серьезного внимания заслуживает и роль, которую играет частный сектор в аккумулировании финансовых средств и в оказании услуг.
In view of its serious nature, the first case was being monitored by the IGAI in addition to the regional command of the PSP. С учетом особо серьезного характера первого случая оно было взято под контроль ГИВА в дополнение к наблюдению за ходом следствия со стороны регионального командования ПОБ.
Больше примеров...
Серьёзный (примеров 292)
It also shows that a serious moral lapse has occurred. Кроме того, он понес и серьёзный моральный ущерб.
This - the most serious test for the department. Это - самый серьёзный экзамен для отдела.
Burton was initially not a comic book fan, but he was impressed by the dark and serious tone found in both The Dark Knight Returns and The Killing Joke. Бёртон никогда не был поклонником комиксов, но он был впечатлён тем, какой тёмный и серьёзный тон повествования был выбран в этих произведениях.
Sadly, he now appears poised to make another serious political miscalculation, because he is backing a radical constitutional reform aimed at creating a purely presidential system. К сожалению, похоже на то, что сейчас он собирается совершить ещё один серьёзный политический просчёт, поддерживая радикальную конституционную реформу, целью которой является создание чисто президентской системы.
A fraud of 28,663 euros and now a serious suggestion of flight risk. Мошенничество в размере 28663 евро. А теперь серьёзный риск с предположением побега.
Больше примеров...
Серьезная (примеров 1370)
That's actually a serious internal question. Вообще, это серьезная внутренняя дилемма.
The State's serious commitment to human rights did not allow for a "checklist approach" or a cosmetic response to legislation. Серьезная приверженность государства осуществлению прав человека не позволяет использовать "подход, основанный на перечне вопросов", или принимать косметические меры в области законодательства.
Throughout the past year, serious work has been carried out in connection with the Bethlehem 2000 project in spite of the persistent difficulties on the ground caused by the occupation. На протяжении последнего года в связи с проектом "Вифлеем 2000" проводилась серьезная работа, несмотря на сохраняющиеся там трудности, вызванные оккупацией.
The only trouble was that - and this is serious - after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life. Беда была лишь в том - весьма серьезная беда, - что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней.
In only one area - politics - do these energies face a serious obstacle. Только в одной области - политике - существует серьезная преграда позитивным изменениям.
Больше примеров...
Серьезному (примеров 392)
He reiterated his country's commitment to serious and constructive dialogue that guaranteed the strengthening of human rights throughout the world. Оратор подтверждает приверженность своей страны серьезному и конструктивному диалогу, который гарантирует укрепление прав человека во всем мире.
In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. В вышеупомянутом законопроекте отдельная статья будет посвящена серьезному характеру подобных преступлений и суровому наказанию за них.
International organizations, like States, were under an obligation to cooperate in order to put an end to a serious violation committed by another organization. Международные организации, как и государства, обязаны сотрудничать с целью положить конец серьезному нарушению, совершенному другой организацией.
(b) Comply with, and that all activities will be in compliance with, all of the Contractor's international obligations pertaining to the marine environment, including ensuring that no activities cause any serious harm to the marine environment or serious pollution incidents; Ь) соблюдать все международные обязательства контрактора, касающиеся морской среды, и обеспечивать, чтобы вся его деятельность им соответствовала, в том числе чтобы никакая деятельность не приводила к сколь-либо серьезному ущербу морской среде или серьезным инцидентам с загрязнением;
Those are only a few of the many indicators that reveal the true dimensions of the catastrophe that has befallen Angolans and that has led to a serious deterioration in the humanitarian situation in the country. Это лишь некоторые из тех многих показателей, которые демонстрируют подлинные масштабы катастрофы, выпавшей на долю ангольского народа, и которые ведут к серьезному обострению гуманитарной ситуации в стране.
Больше примеров...
Серьезном (примеров 350)
As already alluded to, the requirement of serious disruption of the functioning of society serves to establish a high threshold which would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. Как уже говорилось, требование о серьезном нарушении функционирования общества служит установлению высокого порога, при помощи которого можно будет исключить из сферы применения проектов статей другие виды кризисов, как то серьезные политические или экономические кризисы.
Although ethical aspects should receive serious consideration, there was no justification for a total ban on all forms of human cloning, because therapeutic cloning could potentially give hope to hundreds of millions of sufferers from incurable diseases and injuries. Хотя этические аспекты и нуждаются в серьезном рассмотрении, было бы безосновательно вводить абсолютный запрет на все виды клонирования человека, поскольку терапевтическое клонирование потенциально может дать надежду сотням миллионов людей, страдающих от неизлечимых болезней и травм.
Article 41, however, changes the concept of State crimes, characterizing them now as serious breaches of essential obligations to the international community as a whole, a step that does not prevent additional problems and a series of misinterpretations from arising. Однако в статье 41 осуществлен отход от концепции преступления государства и в ней сейчас говорится о серьезном нарушении основных обязательств перед международным сообществом в целом, что не ведет к исключению возможности возникновения новых проблем и противоречий.
The delegation of the Russian Federation assured the members of the Fifth Committee of its "responsible and serious intention to find a solution to this complex and delicate problem as soon as possible."6 Делегация Российской Федерации заверила членов Пятого комитета в «серьезном намерении правительства как можно скорее найти развязку этой сложной и деликатной проблемы»6.
(c) To draw the attention, when appropriate, of the States directly concerned to the reporting procedures provided for in paragraph 10 above, when a serious violation has been reported pursuant to subparagraph 10 (a) above; с) в случае поступления в соответствии с подпунктом 10(а), выше, сообщения о серьезном нарушении обращать, когда это необходимо, внимание государств, которых это непосредственно касается, на процедуры сообщений, предусмотренные в пункте 10, выше;
Больше примеров...
Серьезность (примеров 20)
The ecological threat is becoming more serious and widespread every day. Все большую серьезность и все более широкое распространение день ото дня приобретает экологическая угроза.
Miss Bingum, I stressed the serious nature of the situation. Мисс Бингам, я объяснила всю серьезность ситуации.
Had the perpetrators of those grave crimes previously faced serious political and legal reactions, the world would not have witnessed such tragic events. Если бы лица, совершающие эти бесчеловечные преступления, раньше ощутили на себе серьезность политической и юридической реакции, мир не стал бы свидетелем таких трагических событий.
The absence of such criteria is all the more serious given the significant effects of conversion rates on the formulation of the scale of assessments. Отсутствие таких критериев приобретает особую серьезность с учетом значительного воздействия коэффициентов пересчета на составление шкалы взносов.
She asked how the Government planned to convey a serious message that it intended to enforce the prohibitions. Интересно, каким образом правительство планирует продемонстрировать серьезность своего намерения следить за соблюдением введенных запретов.
Больше примеров...
Острый (примеров 53)
At present, the Cell faces serious information gaps and urgently requires a university educated Timorese national with strong political skills and native language proficiency. В настоящее время Ячейка испытывает острый дефицит информации и срочно нуждается в национальном сотруднике с университетским образованием, навыками ведения политической работы и знанием местного языка.
It is a well known fact that a health crisis has developed in the former Soviet Union, which has become more serious in the early 1990s as a consequence of the political and socio-economic transition. Хорошо известна критическая ситуация со здравоохранением в бывшем Советском Союзе, которая приобрела еще более острый характер в начале 90-х годов вследствие преобразований, связанных с политическим и социально-экономическим переходом.
In this respect, the Organization's serious financial crisis, unprecedented in its history, seriously endangers the United Nations capacity for action and is a source of great concern for the European Union. В этой связи острый финансовый кризис Организации, который является беспрецедентным в ее истории, серьезно подрывает потенциал Организации Объединенных Наций и вызывает глубокую тревогу у Европейского союза.
The transition period to a market economy has been characterized by a serious crisis that has affected all spheres of the national economy: industrial and agricultural production in the Republic has decreased and capital investment and retail sales have declined. В период перехода к рыночной экономике разразился острый кризис, затронувший все сферы экономики: сократилось промышленное и сельско-хозяйственное производство, снизились капиталовложения, уменьшился объем розничной торговли.
Noting further that, as a result of those events, a severe economic crisis has had serious political consequences characterized by separatist tendencies which, since March 1997, have threatened the territorial integrity and economic and social survival of the Comoros, отмечая далее, что в результате этих факторов разразился острый экономический кризис, который повлек за собой серьезные политические последствия, характеризующиеся сепаратистскими тенденциями, которые, начиная с марта 1997 года, угрожают территориальной целостности и экономическому и социальному выживанию Коморских Островов,
Больше примеров...
Нешуточный (примеров 1)
Больше примеров...