The very serious human rights problems on the island continue to be noted by the United Nations itself. |
Существующие на острове весьма серьезные проблемы в области прав человека по-прежнему отмечаются и самой Организацией Объединенных Наций. |
He also drew attention to the serious financial problems which were affecting the work of the IPCC. |
Он также обратил внимание на серьезные финансовые проблемы, оказывающие воздействие на работу МГЭИК. |
Any exception will cast serious doubts on the sincerity of those advocating the extension of the NPT in 1995. |
Любая "избирательность" вызовет серьезные сомнения в искренности тех, кто выступает за продление действия ДНЯО в 1995 году. |
Only through political dialogue will it be possible to address the serious social and economic problems facing Nicaragua. |
Только с помощью политического диалога удастся разрешить серьезные социально-экономические проблемы, стоящие перед Никарагуа. |
The concept of a family wage has had serious and paradoxical consequences for women. |
Концепция семейной заработной платы имела серьезные и парадоксальные последствия для женщин. |
In our view, therefore, the expansion issue cannot be put off for long, as it may have serious ramifications. |
И поэтому, на наш взгляд, вопрос о расширении уже нельзя откладывать надолго, поскольку это может иметь серьезные последствия. |
The five permanent members are engaged in serious efforts to bridge the remaining differences between them and reach a common position. |
Пять постоянных членов прилагают серьезные усилия по преодолению сохраняющихся между ними разногласий и выработке общей позиции. |
In 1988, the Committee held a seminar that identified a serious lack of environmental education within domestic mining firms. |
В 1988 году Комитет провел семинар, который позволил выявить серьезные недостатки в уровне экологической подготовки персонала национальных горнодобывающих компаний. |
Those trajectories imply a serious constraint on the regulatory process for two reasons, which distinguish mining firms from their manufacturing counterparts. |
Эти траектории налагают на процесс регулирования серьезные ограничения в силу двух причин, обусловливая отличие горнодобывающих фирм от фирм обрабатывающей промышленности. |
Heavy metals, organic solvents and toxic chemicals cause serious irreversible illness and increase mortality. |
Тяжелые металлы, органические растворители и токсичные химические вещества вызывают серьезные неизлечимые заболевания и повышают уровень смертности. |
The Special Rapporteur confirms his own view as to their value and commends them for serious action by Governments. |
Специальный докладчик, со своей стороны, подтверждает их значимость и рекомендует правительствам принять серьезные меры по их осуществлению. |
Indigenous peoples opened dialogues with many United Nations agencies and some serious deficiencies in the various programmes with respect to indigenous peoples were identified. |
Коренные народы начали диалог со многими учреждениями Организации Объединенных Наций, в ходе которого были выявлены серьезные недостатки в различных программах, касающихся коренных народов. |
In the period covered by this report, problems relating to land issues intensified and led to serious conflicts in which people were killed. |
На момент составления настоящего доклада вопросы, касающиеся земли, еще более обострились и порождают серьезные конфликты, приводящие к гибели людей. |
We have had serious problems with reserves and we have significant debt to contributing countries. |
У нас были серьезные проблемы с резервами, и сейчас мы довольно много должны странам, вносящим взносы в бюджет. |
We are, of course, deeply concerned by the serious impediments in the form of violent opposition to the peace process. |
Конечно, у нас вызывают глубокое беспокойство серьезные препятствия в виде насильственной оппозиции мирному процессу. |
It is now time to make a sincere and serious effort to promote peace in this war-torn country. |
Настало время приложить искренние и серьезные усилия по содействию установлению мира в этой истерзанной войной стране. |
We had serious reservations over the changes in that aspect which were reluctantly accepted at the 1958 Conference. |
У нас были серьезные оговорки относительно соответствующих изменений, которые были неохотно одобрены на Конференции 1958 года. |
This shows that the issue raised by the Secretary-General is not only a financial problem but has serious political dimensions. |
Это свидетельствует о том, что вопрос, поднятый Генеральным секретарем, является не только финансовой проблемой, но также вопросом, который имеет серьезные политические масштабы. |
In the recent past the peace-keeping budget has experienced serious weaknesses that are clearly highlighted in the Secretary-General's statement. |
В последнее время наблюдались серьезные трудности в связи с бюджетом на операции по поддержанию мира, на что четко указывается в заявлении Генерального секретаря. |
It must put greater emphasis on the socio-economic field, in which Africa is currently facing serious challenges. |
При этом необходимо уделять больше внимания социально-экономической области, в которой перед Африкой сейчас встают серьезные задачи. |
These are very constructive, serious and objective discussions, and all the States of the world are participating in them. |
Это очень конструктивные, серьезные и объективные дискуссии, и все государства мира участвуют в них. |
This decision has serious political and administrative consequences and must be corrected as swiftly as possible. |
Это решение имеет серьезные политические и административные последствия, и его необходимо исправить как можно скорее. |
The country is once again experiencing serious food shortages, owing primarily to very poor rains in the 1993-1994 season. |
Страна вновь испытывает серьезные нехватки продовольствия, в основном из-за недостаточных осадков 1993-1994 годах. |
The persistence of these problems could easily undermine the stability of the world economy and pose serious threats to international peace and security. |
Эти проблемы в случае их сохранения вполне способны подорвать стабильность мировой экономики и породить серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
Alongside this crisis, a serious change is taking place at the cost of developing countries, particularly poor countries. |
Параллельно с этим кризисом происходят серьезные и опасные перемены в ущерб развивающимся, особенно бедным странам. |