| The biggest source of inefficiency in our collective security institutions has simply been an unwillingness to get serious about preventing deadly violence. | Главная причина экономической нерациональности учреждений нашей системы коллективной безопасности заключается просто в нашей неготовности идти на серьезные меры по предотвращению смертоносного насилия. |
| Reflagging and "flag-hopping" are serious problems. | Смена флага и чередование флага представляют собой серьезные проблемы. |
| However, an accelerated scrapping programme for certain ship categories could have serious implications for trade and shipbuilding. | В то же время программа ускоренной утилизации отдельных категорий судов могла бы иметь серьезные последствия для торговли и судостроения. |
| Ms. Shin noted that although Uruguay had made many efforts to counter violence against women, serious problems of stereotyping still remained. | Г-жа Шин отмечает, что, хотя Уругвай приложил много сил для борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, касающиеся стереотипных представлений. |
| This has serious consequences for the general debate about gender and gender equality. | Все это имеет самые серьезные последствия для общей дискуссии по проблемам пола и гендерного равенства. |
| Aggravated violations of the Arms Act are serious offences that may be connected with terrorism. | К тяжким нарушениям закона об оружии относятся серьезные преступления, которые могут быть связаны с терроризмом. |
| Three persons died, while five sustained serious injuries in those incidents. | В этих инцидентах три человека погибли, а пяти были причинены серьезные травмы. |
| Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. | Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения. |
| However, we cannot overlook the fact that transboundary organized crime and arms trafficking remain serious concerns. | Однако мы не можем не обратить внимания на тот факт, что по-прежнему существуют серьезные тревоги, связанные с трансграничной организованной преступностью и торговлей оружием. |
| A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. | Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления. |
| Some of these sub-sectors are facing a serious unemployment problem, while in others a considerable increase in employment is expected. | В некоторых из этих областей существуют серьезные проблемы безработицы, в то время как в других ожидается значительный рост занятости. |
| The years of learning allow the professional investigator to undertake complex and serious cases with the range of skills necessary. | Годы обучения позволяют профессиональному следователю, получившему комплекс необходимых навыков, браться за сложные и серьезные дела. |
| However, as indicated in its general report, the Committee has serious doubts about the accuracy of the figures provided. | Однако у Комитета, как указывается в его общем докладе, имеются серьезные сомнения в точности представленных цифр. |
| The production and use of illicit drugs are also serious problems for many SIDS. | Во многих СИДС серьезные вопросы также связаны с производством и использованием незаконных видов наркотических средств. |
| Viet Nam suffered serious floods in October 2003 for the fifth year in a row. | В октябре 2003 года, пятый год подряд, во Вьетнаме произошли серьезные наводнения. |
| Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. | Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
| What is more important and useful is serious action to help the Sudanese people to overcome the crisis. | Сейчас значительно важней и полезней принять серьезные меры содействия суданскому народу в преодолении кризиса. |
| The construction of the separation barrier and the expansion of settlements are serious threats to the two-State solution. | Сооружение разделительного барьера и расширение поселений - это серьезные угрозы для решения на основе существования двух государств. |
| A lack of contingency stocks affected the ability to respond rapidly to serious emergencies, such as the measles outbreak. | Отсутствие резервных запасов сказалось на возможности быстро реагировать на серьезные чрезвычайные ситуации, такие, как вспышка кори. |
| They must make serious efforts to honour their obligations as outlined in the road map. | Они должны предпринять серьезные усилия для выполнения своих обязательств, содержащихся в «дорожной карте». |
| This has indeed been a difficult year for the Organization, with serious crises occurring in various parts of the world. | Это был поистине трудный год для нашей Организации, ибо в различных частях мира происходили серьезные кризисы. |
| If that is true, it would have very serious and unpredictable consequences. | Если это правда, то это будет иметь очень серьезные и непредсказуемые последствия. |
| There have always been people, individuals and serious organizations dedicated to finding common ground to work towards reconciliation. | Всегда существовали люди, отдельные лица и серьезные организации, стремящиеся найти общую основу для усилий в направлении примирения. |
| As for refugee children, serious challenges remain. | Серьезные проблемы сохраняются и в отношении детей-беженцев. |
| UNHCR has embarked on a serious effort to enhance its procedures, tools and systems for registration and population data management activities. | УВКБ предпринимает серьезные усилия по совершенствованию своих процедур, инструментов и систем регистрации и деятельности по управлению демографическими данными. |