The biggest source of inefficiency in our collective security institutions has simply been an unwillingness to get serious about preventing deadly violence. |
Главная причина экономической нерациональности учреждений нашей системы коллективной безопасности заключается просто в нашей неготовности идти на серьезные меры по предотвращению смертоносного насилия. |
Reflagging and "flag-hopping" are serious problems. |
Смена флага и чередование флага представляют собой серьезные проблемы. |
However, an accelerated scrapping programme for certain ship categories could have serious implications for trade and shipbuilding. |
В то же время программа ускоренной утилизации отдельных категорий судов могла бы иметь серьезные последствия для торговли и судостроения. |
Ms. Shin noted that although Uruguay had made many efforts to counter violence against women, serious problems of stereotyping still remained. |
Г-жа Шин отмечает, что, хотя Уругвай приложил много сил для борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, касающиеся стереотипных представлений. |
This has serious consequences for the general debate about gender and gender equality. |
Все это имеет самые серьезные последствия для общей дискуссии по проблемам пола и гендерного равенства. |
Aggravated violations of the Arms Act are serious offences that may be connected with terrorism. |
К тяжким нарушениям закона об оружии относятся серьезные преступления, которые могут быть связаны с терроризмом. |
Three persons died, while five sustained serious injuries in those incidents. |
В этих инцидентах три человека погибли, а пяти были причинены серьезные травмы. |
Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. |
Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения. |
However, we cannot overlook the fact that transboundary organized crime and arms trafficking remain serious concerns. |
Однако мы не можем не обратить внимания на тот факт, что по-прежнему существуют серьезные тревоги, связанные с трансграничной организованной преступностью и торговлей оружием. |
A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. |
Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления. |
Some of these sub-sectors are facing a serious unemployment problem, while in others a considerable increase in employment is expected. |
В некоторых из этих областей существуют серьезные проблемы безработицы, в то время как в других ожидается значительный рост занятости. |
The years of learning allow the professional investigator to undertake complex and serious cases with the range of skills necessary. |
Годы обучения позволяют профессиональному следователю, получившему комплекс необходимых навыков, браться за сложные и серьезные дела. |
However, as indicated in its general report, the Committee has serious doubts about the accuracy of the figures provided. |
Однако у Комитета, как указывается в его общем докладе, имеются серьезные сомнения в точности представленных цифр. |
The production and use of illicit drugs are also serious problems for many SIDS. |
Во многих СИДС серьезные вопросы также связаны с производством и использованием незаконных видов наркотических средств. |
Viet Nam suffered serious floods in October 2003 for the fifth year in a row. |
В октябре 2003 года, пятый год подряд, во Вьетнаме произошли серьезные наводнения. |
Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
What is more important and useful is serious action to help the Sudanese people to overcome the crisis. |
Сейчас значительно важней и полезней принять серьезные меры содействия суданскому народу в преодолении кризиса. |
The construction of the separation barrier and the expansion of settlements are serious threats to the two-State solution. |
Сооружение разделительного барьера и расширение поселений - это серьезные угрозы для решения на основе существования двух государств. |
A lack of contingency stocks affected the ability to respond rapidly to serious emergencies, such as the measles outbreak. |
Отсутствие резервных запасов сказалось на возможности быстро реагировать на серьезные чрезвычайные ситуации, такие, как вспышка кори. |
They must make serious efforts to honour their obligations as outlined in the road map. |
Они должны предпринять серьезные усилия для выполнения своих обязательств, содержащихся в «дорожной карте». |
This has indeed been a difficult year for the Organization, with serious crises occurring in various parts of the world. |
Это был поистине трудный год для нашей Организации, ибо в различных частях мира происходили серьезные кризисы. |
If that is true, it would have very serious and unpredictable consequences. |
Если это правда, то это будет иметь очень серьезные и непредсказуемые последствия. |
There have always been people, individuals and serious organizations dedicated to finding common ground to work towards reconciliation. |
Всегда существовали люди, отдельные лица и серьезные организации, стремящиеся найти общую основу для усилий в направлении примирения. |
As for refugee children, serious challenges remain. |
Серьезные проблемы сохраняются и в отношении детей-беженцев. |
UNHCR has embarked on a serious effort to enhance its procedures, tools and systems for registration and population data management activities. |
УВКБ предпринимает серьезные усилия по совершенствованию своих процедур, инструментов и систем регистрации и деятельности по управлению демографическими данными. |