Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Owing to the continuing political crisis and concomitant lack of stability, serious reforms never took hold. Вследствие продолжения политического кризиса и сохраняющейся нестабильности серьезные реформы так и не были проведены.
The existence of international courts for prosecuting serious violations of human rights should be complementary to restorative processes of truth recovery and reconciliation. Наличие международных судов, осуществляющих преследование за серьезные нарушения прав человека, должно дополнять оздоровительные процессы восстановления истины и примирения.
In order to combat xenophobia successfully, States should adopt effective legislation to sanction its most serious manifestations. Для успешной борьбы с ксенофобией государствам следует принять эффективное законодательство, предусматривающее наказание за наиболее серьезные проявления ксенофобии.
Working Group against Terrorism, National Assembly: serious violations against Gerardo Hernández Рабочая группа по борьбе с терроризмом, Национальная ассамблея: серьезные нарушения прав Херардо Эрнандеса
Only serious efforts by the International community can stop the bloodshed and destruction and the further destabilization of this dangerous situation. Только серьезные усилия международного сообщества способны остановить кровопролитие и разрушения и дальнейшую дестабилизацию этой опасной ситуации.
It is a war that threatens to reach grave dimensions and to have serious, long-lasting and far-reaching repercussions. Это такая война, которая угрожает стать широкомасштабной и иметь серьезные, долгосрочные и далеко идущие последствия.
If it were adopted, her delegation would have serious concerns about draft paragraph 3. Если он будет принят, то ее делегация будет испытывать весьма серьезные опасения по поводу проекта пункта З.
Many participants stated that cybercrime and the use of technology by criminal groups posed serious problems. Многие участники отметили, что серьезные проблемы создают киберпреступность и использование технологий преступными группами.
However, the smallness and remoteness of small island developing States continue to pose serious problems in providing international aid and enhancing foreign investments. Однако малые размеры и удаленность малых островных развивающихся государств продолжают создавать серьезные проблемы с точки зрения привлечения международной помощи и увеличения иностранных инвестиций.
After the war, Austria made serious restitution and compensation efforts, and much was actually accomplished. После войны Австрия прилагала серьезные усилия по реституции и компенсации, и фактически многое было достигнуто.
Moreover, more than 1,200 policemen and 350 soldiers have lost their lives and about 2,000 sustained serious injury. Кроме того, более 1200 полицейских и 350 солдат погибли, а около 2000 получили серьезные ранения.
Haiti's chronic political instability and serious socio-economic problems have compelled a great number of our fellow citizens to migrate to neighbouring shores considered to be more hospitable. Хроническая политическая нестабильность и серьезные социально-экономические проблемы Гаити заставили многих наших сограждан эмигрировать в соседние страны, считающиеся более гостеприимными.
The presence of litter can also indicate more serious water quality concerns that affect human health. Наличие мусора может также указывать на более серьезные проблемы с качеством воды, затрагивающие здоровье человека.
OIOS found that, while substantial progress has been made towards the fulfilment of the Mission's mandate, serious challenges remain. УСВН было установлено, что, хотя Миссия добилась значительного прогресса в выполнении своего мандата, еще остаются серьезные проблемы.
UNIDO is making a serious effort to further rationalize and harmonize its business practices with those of other United Nations system organizations. ЮНИДО прилагает серьезные усилия для дальнейшей рационализации методов своей практической деятельности и ее согласования с деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The global financial crisis was also confronting developing countries with very serious challenges in their development efforts. Глобальный финансовый кризис также создает для развивающихся стран очень серьезные проблемы в их усилиях в области развития.
The establishment of offshore service centres is a strategic policy decision with serious implications on the structures of the organizations. Создание периферийных центров обслуживания - это стратегическое политическое решение, имеющее серьезные последствия для структуры организаций.
Yet serious challenges, including drug trafficking, remained; attention should remain focused on the transition from conflict to economic development. И все же остаются серьезные проблемы, в том числе торговля наркотиками; следует по-прежнему сосредоточить внимание на переходе от конфликта к экономическому развитию.
The Board observed serious and frequent deficiencies in the controls and general record keeping of procurement activities at the UNFPA Yemen and Nigeria country offices. Комиссия отметила серьезные и часто встречающиеся недостатки в контроле за закупочной деятельностью и ведении общей документации по этой деятельности в страновых отделениях ЮНФПА в Йемене и Нигерии.
The asymmetrical nature of conflicts initiated by non-State actors gives rise to serious problems which need to be considered in earnest by the international community. Асимметричный характер конфликтов, развязываемых негосударственными субъектами, порождает серьезные проблемы, которые должны всерьез рассматриваться международным сообществом.
The country was faced with serious difficulties, primarily on account of political instability. Страна переживает серьезные трудности, порождаемые прежде всего политической нестабильностью.
Patriarchalism is therefore a system which causes and perpetuates serious and systematic human rights violations, such as violence and discrimination against women. При этом патриархальный уклад является системой, которая порождает и закрепляет серьезные и систематические нарушения прав человека, такие как насилие и дискриминация в отношении женщин.
Such crimes include serious violations of human rights and of humanitarian law. Такие преступления включают серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права.
The Council can and must do more to address serious and chronic human rights situations and respond to emerging crises. Совет может и должен сделать больше для того, чтобы отреагировать на серьезные и хронические проблемы прав человека, а также на возникающие кризисы.
Very seldom has our decades-old system given rise to serious problems. Наша существующая в течение многих десятилетий система очень редко порождает серьезные проблемы.