| Pacification has been accomplished to a large extent though serious problems remain. | Примирение было достигнуто в значительной степени, хотя сохраняются серьезные проблемы. |
| Juvenile delinquency, illicit drug trafficking, drug abuse and AIDS are all serious threats to our societies. | Подростковая преступность, незаконная торговля наркотиками, наркомания и СПИД - все это серьезные угрозы для наших обществ. |
| The United Nations system must attach a high priority to Africa, taking into account the serious consequences these scourges have for development programmes. | Система Организации Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание Африке, принимая во внимание серьезные последствия этих бедствий для программ развития. |
| This failure has serious implications for the developing countries. | Эта неудача оказала серьезные последствия на развивающиеся страны. |
| When the euphoria has subsided, these serious and complex questions will remain. | Когда спадет эйфория, эти серьезные и сложные вопросы останутся. |
| In particular, the financial and technological dependence of the South on the North causes serious divergences. | Так, в частности, серьезные разногласия вызывает финансовая и технологическая зависимость Юга от Севера. |
| In addition, many African countries, including my own, have had to cope with the serious effects of drought and famine. | Кроме того, многие африканские страны, включая мою страну, вынуждены были преодолевать серьезные последствия засухи и голода. |
| Nicaragua is a country that is today facing serious challenges. | Перед Никарагуа сегодня стоят серьезные проблемы. |
| We are forced to admit that serious areas of tension continue to exist in the world. | Мы вынуждены признать, что в мире по-прежнему сохраняются серьезные очаги напряженности. |
| Compounding the economic, political and institutional obstacles arising from the conflict are serious population and environmental problems. | Серьезные экономические, политические и организационные трудности усугубляются наличием огромных демографических и экологических проблем. |
| This is a problem which gives rise to very serious concerns for the future. | Эта проблема вызывает весьма серьезные опасения за будущее страны. |
| Any serious deviations that are likely to have consequences for the achievement of the objectives should be singled out. | Следовало бы указать все серьезные отклонения, которые, вероятно, могут влиять на достижение целей. |
| The Board has identified serious irregularities and malpractices in the identification, recruitment, reimbursement rates and management of consultancies. | Комиссия выявила серьезные нарушения и злоупотребления в определении, найме, размерах вознаграждения и управлении деятельностью консультантов. |
| However, it appears that serious shortcomings in the management of trust funds persist. | Тем не менее, как представляется, серьезные недостатки в управлении целевыми фондами сохраняются по сей день. |
| There were also serious allegations that there was a lack of due process during the course of the trial. | Кроме того, были предъявлены серьезные обвинения в нарушении принципов надлежащего судопроизводства в ходе этого процесса. |
| However, his delegation did have serious reservations about the article because dispute settlement should be a matter for bilateral agreements. | Тем не менее его делегация все же имеет серьезные оговорки в отношении данной статьи, поскольку разрешение споров должно являться предметом двусторонних соглашений. |
| His delegation had serious reservations concerning the circumstances under which trials in absentia could be permitted. | Его делегация высказывает серьезные оговорки в отношении обстоятельств, при которых возможно проведение заочных судов. |
| A serious difficulty arose as early in the text as article 1. | Серьезные сложности возникают уже в тексте статьи 1. |
| His delegation also had serious doubts as to whether part three was consistent with the provisions concerning countermeasures. | У делегации Франции также имеются серьезные сомнения относительно того, что часть третья согласуется с положениями, касающимися контрмер. |
| This explanation presents very serious legal difficulties. | Оно вызывает весьма серьезные трудности правового порядка. |
| In the performance of his duties, the official committed serious irregularities and was dismissed by the democratic Executive. | Он допустил серьезные нарушения при исполнении служебных обязанностей и был смещен с этой должности демократически созданными органами исполнительной власти. |
| This meeting took place at a time when the peace process is confronting serious threats. | Эта встреча состоялась в тот момент, когда над мирным процессом нависли серьезные угрозы. |
| Consumer countries with plenty of means at their disposal should take adequate and serious domestic measures to reduce the level of drug consumption. | Страны-потребители, имеющие в своем распоряжении множество необходимых средств, должны принять на национальном уровне серьезные и надлежащие меры, с тем чтобы сократить объем потребления наркотиков. |
| This situation has particularly serious psychological consequences for minors who are subjected to the same treatment and conditions of detention as adults. | Эта ситуация имеет особенно серьезные психологические последствия для несовершеннолетних, которые подвергаются такому же обращению и условиям содержания, что и взрослые. |
| In the aftermath of the cold war, it has become increasingly clear how prolonged regional conflicts can have serious international implications. | После окончания "холодной войны" становится все более очевидно, что затяжные региональные конфликты могут иметь серьезные международные последствия. |