| The international community witnessed with admiration the courage of the Afghan people who cast their votes despite serious security threats. | Международное сообщество с восхищением наблюдало за тем, как афганские граждане, невзирая на серьезные угрозы безопасности, мужественно принимали участие в голосовании. |
| Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | Однако сегодня серьезные проблемы в деле обеспечения безопасности и стабильности Афганистана сводят на нет достигнутые им успехи. |
| Moreover, the destructive activities of such groups have potentially serious consequences for social stability, peace and tranquillity. | Кроме того, деструктивная деятельность таких групп имеет потенциально серьезные последствия для социальной стабильности, мира и спокойствия. |
| However, there remains serious disagreement on the issue of categories of membership. | Однако все еще сохраняются серьезные разногласия по вопросу о категориях членов Совета. |
| There will no doubt be serious, lengthy deliberation over most of the elements of any outcome. | Не приходится сомневаться в том, что состоятся серьезные, пространные дискуссии по большинству элементов любого итогового документа. |
| In the past year, the CCW conducted serious, in-depth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. | В прошлом году в рамках КНО были проведены серьезные, углубленные переговоры с целью разработки нового протокола по кассетным боеприпасам. |
| Fourthly, the serious violation of non-proliferation obligations with impunity must not persist and must be stopped resolutely. | В-четвертых, необходимо не допускать и решительно пресекать серьезные нарушения обязательств по нераспространению и не оставлять их безнаказанными. |
| The summit will address the serious dangers of nuclear terrorism and encourage States to deepen their commitment to secure nuclear materials. | На этом саммите будут рассмотрены серьезные угрозы ядерного терроризма, и он послужит для государств стимулом к углублению своих обязательств по обеспечению безопасности ядерных материалов. |
| Yet serious challenges have emerged that must be addressed by the Convention's second Review Conference in Cartagena, Colombia, next month. | В то же время выявились серьезные проблемы, которыми будет заниматься вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в Картахене, Колумбия в следующем месяце. |
| My country's mine clearance programmes are severely hindered by serious financial constraints. | Осуществлению программ по разминированию в моей стране препятствуют серьезные финансовые проблемы. |
| The crisis had exposed serious weaknesses in the global trading and financial architecture, which required an urgent review. | Кризис выявил серьезные слабости глобальной торговой и финансовой архитектуры, которая нуждается в срочном пересмотре. |
| There continued to be serious obstacles to the full enjoyment of human rights in various regions of the world. | Все еще существуют серьезные препятствия к полному осуществлению прав человека в различных регионах мира. |
| Such a slowdown could have serious consequences for developing countries. | Это может иметь серьезные последствия для развивающихся стран. |
| Northern Africa and Western Asia are under serious stress, as are some regions within large countries, especially in Asia. | Северная Африка и Западная Азия испытывают серьезные проблемы, равно как и целые регионы на территории крупных стран, особенно в Азии. |
| Rapid and unplanned urbanization has serious implications for urban welfare and urban service provision. | Быстрая незапланированная урбанизация имеет серьезные последствия для благосостояние городских жителей и предоставления услуг в городах. |
| Nonetheless, there remain serious challenges to peace and security. | Тем не менее серьезные вызовы миру и безопасности сохраняются. |
| One NGO suggested the establishment of a joint early-warning procedure to deal with serious human rights violations. | Представитель одной НПО предложил учредить совместную процедуру раннего оповещения для реагирования на серьезные нарушения прав человека. |
| Increased climatic and human stresses on these ecosystems would have serious adverse effect on small island developing States. | Рост воздействия климатических и антропогенных факторов на эти экосистемы будет иметь серьезные последствия для малых островных развивающихся государств. |
| It hears the most serious jury trials and civil cases as well as administrative law cases. | Он рассматривает наиболее серьезные уголовные и гражданские дела с участием присяжных, а также дела, подпадающие под административное законодательство. |
| Nevertheless, there are also serious energy-related problems emerging in cities in the developing world. | В то же время серьезные проблемы, связанные с энергетикой, возникают и в городах развивающегося мира. |
| The State is making serious efforts in these areas. | Государством прилагаются серьезные усилия для реализации этих намерений. |
| While some form of control is clearly advisable, all of the options have serious difficulties. | Несмотря на то что в какой-то форме контроль должен осуществляться, все перечисленные варианты имеют серьезные недостатки. |
| It should be pointed out that serious violations do not arise from any deliberate policy on the part of the Government. | Следует отметить, что такие серьезные нарушения не вписываются в какую-либо целенаправленную политику государства. |
| The absence of incentives to confess and to establish the truth raises serious problems. | Отсутствие стимулов для признания и помощи в установлении истины заставляет поставить серьезные вопросы. |
| These occurrences are causing serious human rights violations and setbacks in eradicating practices which have long affronted human dignity and human rights. | Такие действия вызывают серьезные нарушения прав человека и тормозят процесс искоренения практики, которая издавна оскорбляет человеческое достоинство и права человека. |