The United Nations human rights machinery cannot remain impassive in the face of an event of such serious magnitude. |
Правозащитный механизм Организации Объединенных Наций не вправе бесстрастно взирать на события, имеющие столь серьезные последствия. |
Also, serious challenges are emerging in the shape of climate change, energy security, and financial and trade imbalances. |
Возникают серьезные проблемы, порожденные изменением климата, поисками энергетической безопасности, наличием финансового и торгового дисбаланса. |
We urgently need to focus the attention of the international community on some of the most serious implications of climate change. |
Нам необходимо безотлагательно обратить внимание международного сообщества на некоторые наиболее серьезные последствия изменения климата. |
It appeared, however, that serious problems remained, resulting in mass escapes and overcrowding inside prisons. |
Однако, судя по всему, серьезные проблемы остаются, что приводит к массовым побегам из тюрем и их переполненности. |
Clearly the changes described are serious for the statistic if they are undertaken without sufficient consideration for its requirements. |
Совершенно очевидно, что вышеописанные изменения имеют серьезные последствия для статистики, если они вносятся без достаточного учета ее потребностей. |
Those late submissions would cause serious problems. |
Столь позднее представление документов создаст серьезные проблемы. |
The high dependence of municipalities on state transfers leads to serious financial difficulties in balancing their budgets. |
Высокая зависимость муниципалитетов от государственных трансфертов влечет за собой серьезные трудности, связанные с обеспечением сбалансированности их бюджетов. |
Disciplinary cases are categorized as either minor or serious offences with human rights violations falling within the latter category. |
Случаи нарушения дисциплины подразделяются на мелкие и серьезные, причем нарушения прав человека относятся к последней категории. |
Seven officers were dismissed for cases involving serious misconduct. |
Семь сотрудников были уволены за серьезные правонарушения. |
Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. |
И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. |
However, some countries still face serious obstacles in raising public awareness and building partnerships for better environmental management. |
Однако перед некоторыми странами по-прежнему стоят серьезные препятствия, мешающие росту осведомленности общественности и налаживанию партнерских связей в целях улучшения природопользования. |
Many acknowledged the serious problems presented by climate change, including its security implications. |
Во многих выступлениях признавались серьезные проблемы, которые создает изменение климата, включая его значение для безопасности. |
This has sometimes resulted in extremely lengthy documents with serious financial implications and adverse impact on timely processing and issuance. |
Иногда это приводит к появлению чрезвычайно объемных документов, что имеет серьезные финансовые последствия и негативно сказывается на сроках их обработки и выпуска. |
No one should gamble on impunity with regard to acts of genocide, other crimes against humanity or serious war crimes. |
Никто не должен рассчитывать на безнаказанность, совершая акты геноцида, другие преступления против человечности или серьезные военные преступления. |
This practice has serious physical, psychological and health consequences on the girls involved. |
Эта практика имеет серьезные физические и психологические последствия для здоровья девочек. |
The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. |
Особую озабоченность вызывают нередко драматическое ухудшение гуманитарного положения и продолжающиеся серьезные нарушения прав человека. |
We are also helping to address the serious humanitarian challenges in the Kivus. |
Мы также помогаем решать серьезные гуманитарные проблемы в Южной и Северной Киву. |
There are therefore serious risks for all developing countries that are net importers of basic staple foods. |
В связи с этим существуют серьезные риски для всех развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами основных продуктов питания. |
With its serious social and economic implications, climate change affected everyone. |
Проблема изменения климата затрагивает всех, учитывая ее серьезные социальные и экономические последствия. |
The focus is on key themes such as cooperation with interpreters, cultural understanding and serious human rights violations. |
Основное внимание уделяется таким ключевым вопросам, как сотрудничество с устными переводчиками, межкультурное взаимопонимание и серьезные нарушения прав человека. |
Also, it would have serious financial consequences by adding additional responsibilities and requirements to conference services. |
Это также будет иметь серьезные финансовые последствия в результате дополнительной ответственности и нагрузки на конференционное обслуживание. |
Also serious attempts to assess the volume of social capital at national level have been rare. |
Кроме того, серьезные попытки оценить объем социального капитала на национальном уровне предпринимаются довольно редко. |
His delegation supported the proposed increase in resources, but had serious doubts as to the appropriateness of the new structure. |
Его делегация поддерживает предлагаемое увеличение объема ресурсов, однако у нее имеются серьезные сомнения в целесообразности предлагаемой новой структуры. |
These projects are directed at critical weather events that could be life threatening or that could have serious economic consequences. |
Эти проекты касаются суровых погодных условий, которые могут угрожать жизни людей или иметь серьезные экономические последствия. |
The Security Council had had a serious debate, in which 49 speakers had taken part. |
В Совете Безопасности были проведены серьезные обсуждения, в которых приняли участие 49 ораторов. |