| The United Nations human rights machinery cannot remain impassive in the face of an event of such serious magnitude. | Правозащитный механизм Организации Объединенных Наций не вправе бесстрастно взирать на события, имеющие столь серьезные последствия. |
| Also, serious challenges are emerging in the shape of climate change, energy security, and financial and trade imbalances. | Возникают серьезные проблемы, порожденные изменением климата, поисками энергетической безопасности, наличием финансового и торгового дисбаланса. |
| We urgently need to focus the attention of the international community on some of the most serious implications of climate change. | Нам необходимо безотлагательно обратить внимание международного сообщества на некоторые наиболее серьезные последствия изменения климата. |
| It appeared, however, that serious problems remained, resulting in mass escapes and overcrowding inside prisons. | Однако, судя по всему, серьезные проблемы остаются, что приводит к массовым побегам из тюрем и их переполненности. |
| Clearly the changes described are serious for the statistic if they are undertaken without sufficient consideration for its requirements. | Совершенно очевидно, что вышеописанные изменения имеют серьезные последствия для статистики, если они вносятся без достаточного учета ее потребностей. |
| Those late submissions would cause serious problems. | Столь позднее представление документов создаст серьезные проблемы. |
| The high dependence of municipalities on state transfers leads to serious financial difficulties in balancing their budgets. | Высокая зависимость муниципалитетов от государственных трансфертов влечет за собой серьезные трудности, связанные с обеспечением сбалансированности их бюджетов. |
| Disciplinary cases are categorized as either minor or serious offences with human rights violations falling within the latter category. | Случаи нарушения дисциплины подразделяются на мелкие и серьезные, причем нарушения прав человека относятся к последней категории. |
| Seven officers were dismissed for cases involving serious misconduct. | Семь сотрудников были уволены за серьезные правонарушения. |
| Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. | И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. |
| However, some countries still face serious obstacles in raising public awareness and building partnerships for better environmental management. | Однако перед некоторыми странами по-прежнему стоят серьезные препятствия, мешающие росту осведомленности общественности и налаживанию партнерских связей в целях улучшения природопользования. |
| Many acknowledged the serious problems presented by climate change, including its security implications. | Во многих выступлениях признавались серьезные проблемы, которые создает изменение климата, включая его значение для безопасности. |
| This has sometimes resulted in extremely lengthy documents with serious financial implications and adverse impact on timely processing and issuance. | Иногда это приводит к появлению чрезвычайно объемных документов, что имеет серьезные финансовые последствия и негативно сказывается на сроках их обработки и выпуска. |
| No one should gamble on impunity with regard to acts of genocide, other crimes against humanity or serious war crimes. | Никто не должен рассчитывать на безнаказанность, совершая акты геноцида, другие преступления против человечности или серьезные военные преступления. |
| This practice has serious physical, psychological and health consequences on the girls involved. | Эта практика имеет серьезные физические и психологические последствия для здоровья девочек. |
| The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. | Особую озабоченность вызывают нередко драматическое ухудшение гуманитарного положения и продолжающиеся серьезные нарушения прав человека. |
| We are also helping to address the serious humanitarian challenges in the Kivus. | Мы также помогаем решать серьезные гуманитарные проблемы в Южной и Северной Киву. |
| There are therefore serious risks for all developing countries that are net importers of basic staple foods. | В связи с этим существуют серьезные риски для всех развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами основных продуктов питания. |
| With its serious social and economic implications, climate change affected everyone. | Проблема изменения климата затрагивает всех, учитывая ее серьезные социальные и экономические последствия. |
| The focus is on key themes such as cooperation with interpreters, cultural understanding and serious human rights violations. | Основное внимание уделяется таким ключевым вопросам, как сотрудничество с устными переводчиками, межкультурное взаимопонимание и серьезные нарушения прав человека. |
| Also, it would have serious financial consequences by adding additional responsibilities and requirements to conference services. | Это также будет иметь серьезные финансовые последствия в результате дополнительной ответственности и нагрузки на конференционное обслуживание. |
| Also serious attempts to assess the volume of social capital at national level have been rare. | Кроме того, серьезные попытки оценить объем социального капитала на национальном уровне предпринимаются довольно редко. |
| His delegation supported the proposed increase in resources, but had serious doubts as to the appropriateness of the new structure. | Его делегация поддерживает предлагаемое увеличение объема ресурсов, однако у нее имеются серьезные сомнения в целесообразности предлагаемой новой структуры. |
| These projects are directed at critical weather events that could be life threatening or that could have serious economic consequences. | Эти проекты касаются суровых погодных условий, которые могут угрожать жизни людей или иметь серьезные экономические последствия. |
| The Security Council had had a serious debate, in which 49 speakers had taken part. | В Совете Безопасности были проведены серьезные обсуждения, в которых приняли участие 49 ораторов. |