They were mere outlines for more serious measures, that, even when the Cold War ended ten years ago, were never put in place. |
Они просто наметили более серьезные меры, которые, несмотря на закончившуюся десять лет тому назад Холодную Войну, никогда не были воплощены. |
The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. |
Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы. |
In the energy sector, the country is heavily dependent on gas imports and foreign indebtedness led to serious disruption of gas supplies with resultant hardships and economic repercussions. |
В энергетическом секторе страна в значительной степени зависит от импорта газа, при этом внешняя задолженность обусловила серьезные перебои с поставками газа, что поставило население в трудные условия и имело экономические последствия. |
There is no doubt that dialogue and serious negotiations among all parties concerned are the best means to positively address all issues in dispute. |
Не вызывает сомнений тот факт, что диалог и серьезные переговоры между всеми соответствующими сторонами являются наилучшим средством конструктивного урегулирования всех спорных вопросов. |
In addition, international law allows for a broad range of peaceful responses to serious violations of human rights or other standards of humanity. |
Кроме того, международное право предусматривает широкий круг мер мирного характера в ответ на серьезные нарушения прав человека и других норм человечности. |
In its view, such a restrictive definition had serious political implications; it would further alter the effectiveness of the mechanisms and would require additional bureaucracy. |
По ее мнению, такое ограничительное определение влечет за собой серьезные политические последствия; оно приведет к дальнейшему изменению эффективности механизмов и потребует создания дополнительных бюрократических структур. |
The serious negative effects of the phenomenon currently affecting many developing countries could, if left unchecked, spread to whole regions and pose a threat to international peace and security. |
Серьезные негативные последствия этого явления, которое в настоящее время может отрицательно сказаться на положении многих развивающихся стран, если не поставить его под контроль, распространятся на все регионы и создадут угрозу международному миру и безопасности. |
The international community should make serious and consistent efforts to establish a new world information and communication order, which would make it possible to strengthen the technical potential of the developing countries. |
Международному сообществу следует предпринимать серьезные и планомерные усилия для установления нового мирового порядка в области информации и связи, что позволит укрепить технический потенциал развивающихся стран. |
Employers may not terminate employees' contracts of employment when they are on paid sick leave, except in cases of summary dismissal due to serious misconduct. |
Работодатели не могут прекратить действие трудового договора с работником во время оплачиваемого отпуска по болезни, за исключением случаев увольнения в суммарном порядке за серьезные проступки. |
The legislation on freedom of religion and religious organizations allegedly sometimes creates serious difficulties for minorities in the areas of religion and belief. |
Законодательство о свободе религии и религиозных организациях иногда создает для меньшинств серьезные трудности с исповедованием своей религии и высказыванием своих убеждений. |
The report confirms the serious tendencies identified in the preceding reports, especially as regards the banalization of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В этом докладе подтверждаются выявленные в предыдущих докладах серьезные тенденции, особенно в отношении банализации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
I've just got a feeling that this jewelry thing of mine could start pulling in some serious money. |
Я почувствовала, что продажа моей бижутерии может начать приносить серьезные деньги. |
Sweetheart, you're talented, but "serious money"? |
Дорогая, ты талантлива, но "серьезные деньги"? |
By his prompt action, this Brother prevented any serious disorder and injury along the riverbank. |
Своим своевременным вмешательством этот брат предотвратил серьезные беспорядки и телесные повреждения на берегу реки |
Now, John could go a long way in the police service, but every now and again, he makes a serious error of judgment. |
Джон должен пройти долгий путь на службе в полиции, но время от времени он делает серьезные ошибки в решениях. |
It's not a surprise that Gen. Barrie has some serious disagreements with this administration. |
Думаю, вам известно, что генерал Барри имеет серьезные разногласия с этой администрацией, |
And recent SEC filings show them operating at some serious debt. |
А комиссия по ценным бумагам заявляет, у них серьезные долги. |
I was watching a nature program the other night, and when a penguin gives a pebble to another penguin, it signifies a serious commitment. |
Я смотрела программу о природе недавно, и там говорилось, что когда пингвин дает камушек другому пингвину, то это означает серьезные намерения. |
I was in a serious relationship with her when we met, but the other night with you changed everything. |
У нас с ней были серьезные отношения, когда мы познакомились, но та ночь с тобой все изменила. |
I have reasons for drinking... serious reasons! |
У меня есть на то причины... и серьезные! |
Well, if it wasn't one of you, I'd say, we have a much more serious problem on our hands. |
Ну, если это не один из вас, то должен сказать, у нас серьезные проблемы. |
If it's not channelled into a hyperspace window, it can cause serious problems. |
если это не направлено в гиперпространственное окно, это может вызвать серьезные проблемы. |
If that's the case I'd rather talk about a friend of mine... who's going to be a father, and is having serious problems. |
Так что я лучше расскажу о своем друге, который скоро станет отцом, и у него серьезные проблемы. |
You're a material witness to the events surrounding the serious injury of a serving police officer going about his lawful duty. |
Вы - ключевой свидетель событий, при которых офицер полиции при исполнении получил серьезные травмы. |
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity." |
Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия." |