Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
We stand convinced that Africa has resolutely considered the serious consequences these multiple conflicts entail for the economic and human development of its population. Мы твердо убеждены, что Африка полностью осознает серьезные последствия этих многочисленных конфликтов для экономического и гуманитарного развития своих народов.
The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. Возрастающий контроль и господство глобальных корпораций над мировой экономикой имеют серьезные последствия для всех нас.
Government schemes, where they exist, are generally inadequate, and inflation becomes a serious menace. Государственные системы, где они существуют, как правило, недостаточны, а инфляция создает серьезные проблемы.
The wars not only took away human and physical resources, but also left behind serious consequences to overcome. Войны не только обошлись нам дорогой ценой с точки зрения людских и физических ресурсов, но и оставили после себя серьезные последствия, которые приходится преодолевать.
In this context, the serious consequences on the environment of carbon emissions originating from human activity must be limited. В этой связи необходимо ограничить серьезные последствия для окружающей среды выбросов углерода, которые являются результатом деятельности человека.
Yemen is among the least-developed countries and faces serious economic difficulties that have led to structural imbalances. Йемен относится к наименее развитым странам и переживает серьезные экономические трудности, которые привели к структурным дисбалансам.
It is one that requires serious and in-depth deliberations in an appropriate manner, such as that proposed by the delegation of Egypt. Для решения этого вопроса потребуются такие серьезные и углубленные дискуссии, проведение которых предложила делегация Египта.
It is also true that humanitarian challenges have now taken on particularly serious dimensions. Справедливо также и то, что гуманитарные вызовы приобретают сейчас особо серьезные масштабы.
Individual States and alliances of States do make serious efforts to fight global ailments. Отдельные государства и объединения государств предпринимают серьезные усилия для борьбы с глобальными недугами.
Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples. Тлеющие споры, конфликты, межэтническая вражда и религиозная нетерпимость превратились в серьезные препятствия на пути установления отношений дружбы и гармонии между государствами и народами.
The Secretary-General's report raised several serious questions instead of giving answers to a number of critical issues. В докладе Генерального секретаря подняты некоторые новые серьезные вопросы вместо того, чтобы дать ответ на ряд уже поставленных важных вопросов.
That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. Эта тенденция вызывает серьезные сомнения относительно подлинных мотивов предоставления такого персонала.
The region has been badly hit by the economic crisis, made all the worse by internal political turmoil and serious security dangers. Этот регион тяжело пострадал от экономического кризиса, который усугубляют внутренние политические проблемы и серьезные угрозы безопасности.
A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. Создан опасный прецедент, и могут возникнуть серьезные затруднения, если эта проблема не будет решена.
It had also taken note of the serious reservations expressed by the Presidents and members of the Administrative Tribunals regarding the proposal. Она также приняла к сведению серьезные оговорки, высказанные в отношении этого предложения председателями и членами административных трибуналов.
If the situation continues until the end of the year, which cannot be ruled out, many more countries could experience serious banking crises. Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны.
But it would not obstruct serious health consequences from other radioactive elements. Но это не предотвратит серьезные последствия для здоровья от других радиоактивных элементов.
There was no legal or moral reason why the serious consequences of that aggression should be shouldered by others. Не существует никаких правовых или моральных оснований для того, чтобы перекладывать вину за серьезные последствия этой агрессии на других.
The Committee notes with concern that serious deficiencies persist in the administration of the State party's prison system. Комитет с озабоченностью отмечает серьезные недостатки, сохраняющиеся в управлении тюремной системой государства-участника.
The Committee expresses its deep concern about the numerous and serious infringements of the right to freedom of expression. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что допускаются многочисленные и серьезные официальные и фактические нарушения свободы слова.
The Advisory Committee notes that peacekeeping operations continue to have serious management weaknesses in disposing of non-expendable property. Консультативный комитет отмечает, что в рамках операций по поддержанию мира по-прежнему имеют место серьезные недостатки в управлении процессом реализации имущества длительного пользования.
We repeatedly drew the attention of the international community to the serious consequences that would ensue from overt nuclear weaponization by India. Мы неоднократно обращали внимание международного сообщества на те серьезные последствия, какие повлекла бы за собой открытая разработка ядерного оружия Индией.
In this context, it has been established that serious limitations persist in meeting this commitment. В этой связи было отмечено, что выполнению этого обязательства по-прежнему мешают серьезные ограничения.
Police expressed appreciation that the seminars provided a forum in which they could analyse and discuss serious issues affecting their work and morale. Полицейские выразили признательность в связи с тем, что эти семинары дали им возможность проанализировать и обсудить серьезные вопросы, касающиеся их работы и морального состояния.
The European Union once again calls upon all warring factions to end the bloodshed in Afghanistan and to undertake serious steps towards a negotiated settlement. Европейский союз вновь призывает все враждующие группировки прекратить кровопролитие в Афганистане и предпринять серьезные шаги к урегулированию путем переговоров.