Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
That resolution demonstrates the international community's determination to combat the impunity of those responsible for the most serious violations of international humanitarian and human rights law. Эта резолюция свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с безнаказанностью тех, кто несет ответственность за наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека.
Diplomatic missions should provide the Ministry of Foreign Affairs with detailed information regarding the measures they take when the perpetrators of serious violations take refuge in their countries. Дипломатическим представительствам следует предоставлять министерству иностранных дел подробную информацию о мерах, которые они принимают в случаях, когда лица, совершившие серьезные нарушения, укрываются в своей стране.
In the last quarter of 2011, the precarious financial situation of the Tribunal had a serious impact on the operational capacity of the Office of the Prosecutor. В последнем квартале 2011 года неустойчивое финансовое положение Трибунала имело серьезные последствия для оперативного потенциала Канцелярии Обвинителя.
The above situation put an extraordinary amount of pressure on the secretariat and required serious efforts for training of new staff while ensuring the smooth implementation of all activities. З. В вышеописанной ситуации на секретариат легла чрезвычайная нагрузка, и от него потребовались серьезные усилия по подготовке новых сотрудников при одновременном обеспечении бесперебойного осуществления всех видов деятельности.
The secretariat made serious efforts to avoid duplication of work and inefficient use of resources through pursuing synergies with activities under other partner organizations. З. Секретариат предпринял серьезные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе и неэффективного расходования ресурсов путем налаживания синергизма с деятельностью других организаций-партнеров.
Moreover, many technical defects with serious implications for safety (such as Anti-lock Braking System (ABS) and Electronic Stability Control) are not even checked under current rules. Более того, согласно существующим правилам многие технические дефекты, имеющие серьезные последствия с точки зрения безопасности (например, неисправность антиблокировочной тормозной системы (АБС) и электронной системы контроля устойчивости), даже не подлежат проверке.
While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков.
There have been many comprehensive and sectoral literacy campaigns, serious programmes aimed at broadening community development by fostering the education of children and adults through various means and approaches. Проводятся многочисленные комплексные и отраслевые кампании по распространению грамотности, и осуществляются серьезные программы, направленные на более широкое развитие сообществ на основе образования детей и взрослых с помощью разнообразных средств и подходов.
The Government stressed the serious humanitarian repercussions of the sanctions imposed on the Syrian people and highlighted its cooperation with the International Committee of the Red Cross and the United Nations. Правительство обратило особое внимание на серьезные гуманитарные последствия санкций, введенных против сирийского народа, и подчеркивало свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и Организацией Объединенных Наций.
Despite the existing serious challenges, Georgia stands firmly in its course towards European and Euro-Atlantic integration and spares no efforts towards realizing the aspiration of the Georgian people. Несмотря на существующие серьезные проблемы, Грузия твердо идет своим курсом в направлении европейской и евроатлантической интеграции и не жалеет усилий для реализации устремлений грузинского народа.
Accountability for international humanitarian law violations is illuminated by reference to international criminal law, a body of law that includes serious violations of international humanitarian law. Ответственность за нарушение международного гуманитарного права разъясняется исходя из международного уголовного права, свода законов, охватывающего серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In a more general vein, the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law. Кроме того, члены Совета в более широком плане подтвердили свою решимость бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In addition, it was the first tribunal to carry out its work in the territory where serious violations of international humanitarian law were committed. Кроме того, он стал первым трибуналом, действовавшим на территории, на которой были совершены серьезные нарушения международного гуманитарного права.
I am glad that Lebanese leaders have now a basis on which to start serious discussions on a crucial matter for Lebanon's stability and domestic peace. Я рад, что у ливанских лидеров есть теперь основа, опираясь на которую можно начать серьезные дискуссии по вопросу, имеющему принципиальное значение для стабильности Ливана и внутреннего мира в стране.
While the positive developments mentioned above warrant cautious optimism, they are tempered by numerous adverse factors that have the potential to create serious setbacks. Отмеченные выше изменения дают основание для осторожного оптимизма, однако они сопровождаются многочисленными негативными факторами, которые могут создать серьезные проблемы.
The request by the African Union to the Security Council to authorize a United Nations support package for an offensive military operation raises serious questions. В связи с обращенной к Совету Безопасности просьбе Африканского союза санкционировать комплекс мер поддержки для наступательной военной операции возникают серьезные вопросы.
The Panel recognizes the ambiguity, and the sometimes apparently conflicting nature, of Liberian law and the serious challenges to its implementation, especially in relation to issues surrounding land. Группа признает неоднозначный и иногда явно противоречивый характер либерийского законодательства, а также серьезные трудности, связанные с его осуществлением, особенно касающиеся земельных вопросов.
The fact that such systems had not been put in place raised serious questions as to whether increasing the mandatory age of separation alone would have the intended impact. В связи с тем, что такие системы не введены в действие, возникают серьезные вопросы по поводу того, можно ли добиться желаемого результата только за счет повышения возраста обязательного увольнения.
At least 415 coastal areas have exhibited serious eutrophication and only 13 are recovering. Серьезные признаки эвтрофикации отмечены по меньшей мере в 415 районах, и лишь в 13 из них наметились признаки к улучшению положения.
Failure to fulfil these commitments also casts serious doubts on the consensus and compromise process that has characterized the multilateral approach to disarmament. Неспособность выполнить эти обязательства также вызывает серьезные сомнения в отношении процесса достижения консенсуса и компромисса, лежащего в основе многостороннего подхода к разоружению.
Third, in many situations, the Security Council has recognized serious violations of human rights and international humanitarian law as possible threats to peace and security. В-третьих, во многих ситуациях Совет Безопасности признает серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в качестве возможной угрозы миру и безопасности.
Clearly, this aspect of investigation mandates has potentially serious ramifications, including for due process and witness protection, and requires careful methodological approaches not to blur the lines with criminal justice processes. Разумеется, этот аспект мандатов по расследованию потенциально может иметь весьма серьезные последствия, в том числе для надлежащих правовых процедур и защиты свидетелей, и требует применения тщательно продуманного методологического подхода, с тем чтобы не размывать грань с процессами уголовного правосудия.
In addition, LRA attacks on civilians in remote areas of the country and in the Central African Republic and South Sudan continue to have serious humanitarian consequences. Кроме того, нападения ЛРА на гражданских лиц в отдаленных районах страны и в Центральноафриканской Республике и Южном Судане по-прежнему имеют серьезные гуманитарные последствия.
I underline, however, that this practice does not replace the obligation to investigate serious violations of international humanitarian and human rights law and to prosecute those responsible. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что эта практика не заменяет обязанность расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и привлекать к ответственности виновных.
Furthermore, national security force elements were reportedly involved in a number of extrajudicial executions and arbitrary arrests, and committed other serious human rights violations. Кроме того, поступили сообщения о том, что сотрудники национальных служб безопасности были причастны к совершению ряда внесудебных казней и произвольных арестов и совершали другие серьезные нарушения прав человека.