Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The product composition of imports mirrors the narrow manufacturing base and, in general, the serious supply - side constraints that characterize the economies of LLDCs. Товарная структура импорта точно отражает слаборазвитую производственную базу и, в общем и целом, серьезные производственно-сбытовые трудности, которые характерны для экономики НВМРС.
The days following the announcement of Mr. Garang's death were marked by serious violence in Khartoum and several other locations including Juba and Malakal in southern Sudan. В течение нескольких дней после объявления о гибели г-на Гаранга в Хартуме и ряде других населенных пунктов, включая Джубу и Малакал на юге Судана, имели место серьезные инциденты с применением насилия.
In most cases, serious investigations have not been undertaken into human rights violations by National Defence Force personnel, who have frequently been transferred to different locations. В большинстве случаев серьезные расследования нарушений прав человека военнослужащими Сил национальной обороны, которые часто переводились в другие места дислокации, не проводились.
Accountability for serious violations of both international human rights law and international humanitarian law is provided for in the Rome Statute of the International Criminal Court. Ответственность за серьезные нарушения международных стандартов прав человека и норм международного гуманитарного права предусмотрена в Римском статуте Международного уголовного суда.
It asserted that the Government sustained serious casualties, particularly highlighting the repeated attacks against the police, the local administration and other law enforcement agents. Члены Комитета утверждали, что правительство понесло серьезные потери, и обратили особое внимание на неоднократные нападения на сотрудников полиции, местных органов управления и других правоохранителей.
Proper medical treatment or diet had not been made available to some of those who were suffering from serious health problems. Некоторые из тех, у кого были серьезные проблемы со здоровьем, были лишены доступа к надлежащей медицинской помощи или соответствующей диете.
The most serious cases of enforced disappearance involved the disappearance of civilians by security and intelligence apparatus, both civil and military. Наиболее серьезные случаи насильственных исчезновений касались похищения гражданских лиц сотрудниками служб безопасности и разведки, как военных, так и гражданских.
a) if by the act he or she causes serious bodily harm, а) если в результате деяния он наносит серьезные физические травмы,
In selected areas, such as the customs service, serious efforts have been made to combat institutional corruption by putting effective systems of accountability in place. В отдельных областях, таких, как таможенная служба, были предприняты серьезные усилия для борьбы с институциональной коррупцией благодаря внедрению эффективных систем привлечения к ответственности.
It states that serious violations of human rights were committed in the three Darfur States and that all parties were involved. В докладе отмечается, что в трех штатах Дарфура имели место серьезные нарушения прав человека и что их совершали все стороны.
This latest insecurity has serious consequences for the United Nations and NGO operations in Darfur, as it effectively blocks overland access from central Sudan to the Darfur region. Такое произошедшее в последнее время обострение обстановки в плане безопасности имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре, поскольку в результате этого фактически блокируется наземный доступ из Центрального Судана к региону Дарфура.
Related to these challenges are serious gender inequities, particularly in terms of economic empowerment of women, who have limited access to formal credit facilities owing to their lack of collateral. Наряду с этими проблемами наблюдаются серьезные гендерные диспропорции, особенно в плане экономических возможностей женщин, которые имеют ограниченный доступ к официальным кредитным учреждениям ввиду отсутствия у них гарантий.
Even though the formation of the new central-level institutions consumed much of the reporting period, the new Government has undertaken serious effort to accelerate the implementation of the standards. Хотя на формирование новых институтов на центральном уровне ушла значительная часть отчетного периода, новое правительство предприняло серьезные усилия по ускорению процесса осуществления стандартов.
As the Secretary-General points out in his report, none of the standards has been entirely fulfilled and serious deficiencies remain in key areas. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, ни один из стандартов не реализован полностью и сохраняются серьезные недостатки в ключевых областях.
The hundreds of regulations and standards for organic agriculture and related trade are, however, posing a serious challenge for exporters from developing countries. В то же время сотни правил и стандартов на биологически чистое сельскохозяйственное производство и связанную с этим торговлю порождают серьезные проблемы для экспортеров из развивающихся стран.
Large mining projects cause major demographic and economic changes at the local level, and the adjustment problems can be serious. Крупные горнодобывающие проекты влекут за собой серьезные демографические и экономические изменения на местном уровне, в связи с которыми возникают серьезные проблемы адаптации.
Complaints of serious human rights violations committed by representatives of national security institutions, including arbitrary arrest, illegal detention and torture are numerous. Часто поступают жалобы на серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками органов государственной безопасности, в том числе жалобы на произвольные аресты, незаконное задержание и применение пыток.
However, these incidents highlighted some serious shortcomings in the command and control structure of the police and in their liaison with the Office of National Security. Вместе с тем эти инциденты указали на некоторые серьезные недостатки в командно-управленческой структуре полиции и в организации ее связи с Управлением национальной безопасности.
To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы.
Many newly reconstructed houses remain unoccupied, as those displaced still have serious security concerns and doubts about acceptance by the majority community. Многие недавно восстановленные дома по-прежнему не заняты, поскольку перемещенные лица до сих пор испытывают серьезную озабоченность по поводу безопасности и имеют серьезные сомнения по поводу того, что община большинства их примет.
The European Union strongly supports the continuation of dialogue which it hopes will bring about serious negotiations leading to a peaceful and sustainable solution for Tibet that both sides agree upon. Европейский союз решительно поддерживает продолжение диалога, итогом которого, как он надеется, станут серьезные переговоры, в ходе которых будет найдено мирное и долгосрочное решение по Тибету, приемлемое для обеих сторон.
However, after one year, there is little evidence of any serious efforts by the Government to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups. Вместе с тем, как и год назад, практически отсутствуют признаки того, что правительство предпринимает какие-либо серьезные усилия для разоружения формирований джанджавидов и других незаконных вооруженных групп.
Political pressure on the parties to enter serious and sustained talks was often uncoordinated, thereby rendering mediation efforts far less effective than they could otherwise have been. Политическое давление, которое оказывалось на стороны, с тем чтобы они проводили серьезные и непрерывные переговоры, часто не было скоординированным, в результате чего посреднические усилия были гораздо менее эффективными, чем могли бы быть.
All countries should become signatories to the Treaty, place their nuclear installations under the safeguards regime and begin serious bilateral negotiations to end all nuclear programmes. Все страны должны подписать Договор, поставить свои ядерные установки под гарантии и начать серьезные двусторонние переговоры в целях прекращения всех ядерных программ.
The Government of Nigeria had signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement in September 2001 and was currently giving serious and active consideration to its ratification. Правительство Нигерии в сентябре 2001 года подписало Дополнительный протокол о гарантиях и в настоящее время принимает серьезные и активные усилия по его ратификации.