There have been encouraging developments on the continent but unfortunately, also, serious setbacks, for example in Zimbabwe. |
На этом континенте происходят обнадеживающие события, но, к сожалению, там наблюдаются и серьезные проблемы, например в Зимбабве. |
We call upon industrialized countries, which have a history of producing these emissions, to take serious steps to reduce them. |
Мы призываем промышленные страны, виновные в осуществлении таких выбросов, принять серьезные меры по их сокращению. |
The serious economic problems of the countries of the South continue to grow. |
По-прежнему нарастают серьезные экономические проблемы стран Юга. |
The implementation of article 76 of the Convention continues to pose serious financial and technical challenges to coastal developing States. |
Серьезные финансовые и технические трудности по-прежнему возникают у прибрежных развивающихся государств с выполнением статьи 76 Конвенции. |
He hoped to see a more serious effort in the second half of the year. |
Оратор надеется, что во втором полугодии будут предприняты более серьезные усилия. |
The serious asymmetries, inconsistencies and inequalities of the current trading system must be eliminated. |
Необходимо устранить серьезные диспропорции, противоречия и несоответствия, существующие в рамках современной системы торговли. |
However, all too often businesses faced serious dilemmas. |
Однако слишком часто перед компаниями встают серьезные дилеммы. |
The initial terms of reference of that visit had not been respected, and Morocco had serious reservations about the report. |
Первоначальные рекомендации, высказанные во время этой поездки, не получили одобрения, и у Марокко есть серьезные замечания к докладу. |
During 2006 serious questions were raised regarding acts of corruption by high-level public servants. |
В ходе 2006 года проходили серьезные расследования высокопоставленных должностных лиц, связанные с фактами коррупции. |
The International Monetary Fund has serious concerns and reservations about this draft article. |
Международный валютный фонд испытывает серьезную озабоченность и имеет серьезные оговорки относительно этого проекта статьи. |
Ensure that members of these institutions are vetted to exclude members who have committed serious human rights violations and bring them to justice. |
Обеспечить исключение из состава этих формирований сотрудников, совершивших серьезные нарушения прав человека, и передачу их в руки правосудия. |
The measures adopted by States to combat terrorism often pose serious challenges to economic, social and cultural rights. |
Меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, нередко создают серьезные проблемы для экономических, социальных и культурных прав. |
A number of high profile individuals are being prosecuted for serious corruption, abuse of power and criminal activities. |
Ряд известных частных лиц подвергаются уголовному преследованию за серьезные коррупционные преступления, злоупотребления полномочиями и преступную деятельность. |
Despite the persistence of serious violations, the overall human rights situation seems to have improved. |
Несмотря на продолжающиеся серьезные нарушения, общая ситуация в области прав человека, как представляется, улучшилась. |
Military operations have had a serious impact on the civilian population. |
Военные операции влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения. |
All too often, however, social protest is criminalized, giving rise to additional and sometimes serious human rights violations. |
Вместе с тем слишком часто происходят случаи, когда такой социальный протест приобретает противозаконный характер, что влечет за собой новые, а иногда и более серьезные нарушения прав человека. |
State agents have been tried and prosecuted for serious human rights abuses. |
За серьезные нарушения прав человека государственные должностные лица подвергались преследованию в судебном порядке. |
Africa, unfortunately, in spite of serious and strenuous efforts, continues to lag far behind on the MDGs. |
К сожалению, несмотря на серьезные и настойчивые усилия, Африка продолжает значительно отставать в осуществлении ЦРДТ. |
Such trends could disrupt the process of promoting understanding between peoples and representatives of different faiths and could set serious precedents in terms of escalation of interreligious confrontation and extremist undertakings. |
Подобные тенденции способны разрушить процесс укрепления взаимопонимания между народами и представителями различных конфессий и создать серьезные прецеденты эскалации межрелигиозного противостояния и экстремистских выступлений. |
The authors claimed that they suffered serious injuries and requested reparation. |
Авторы заявили, что они получили серьезные травмы и потребовали возмещения убытков. |
The Committee is concerned that this practice raises serious issues of compatibility with article 16 of the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что такая практика вызывает серьезные сомнения по поводу ее совместимости с положениями статьи 16 Конвенции. |
Particularly serious problems have arisen in respect of the Rafah border crossing to Egypt. |
Особо серьезные проблемы возникли с пограничным пунктом в Рафахе на границе с Египтом. |
Audits and investigations of procurement have identified serious deficiencies in procurement management, systems and processes. |
В ходе проверок и расследований закупочной деятельности были выявлены серьезные сбои в работе механизмов, систем и структур управления закупочной деятельностью. |
Most serious water quantity problems (e.g. flooding): |
Наиболее серьезные проблемы, связанные с количеством воды (например, затопление) |
Governments should establish legislation to test drivers involved in fatal and serious injury producing collisions for alcohol. |
З. Правительствам следует принять законодательные меры для обязательной проверки на содержание алкоголя у водителей, которые причастны к дорожно-транспортным происшествиям, повлекшим за собой смерть и серьезные увечья. |