| Two civilians are killed, four persons suffer firearm injuries, two persons suffer other serious injuries. | Убиты двое гражданских лиц, четверо получили огнестрельные ранения, еще двоим нанесены серьезные травмы. |
| Two police officers and two civilians suffered other serious injuries. | Два полицейских и двое мирных жителей получили другие серьезные травмы. |
| The Middle East conflict has endured for far too long, and ending it warrants our serious efforts. | Ближневосточный конфликт продолжается неимоверно долго, и для его прекращения от нас требуются серьезные усилия. |
| The TRIPS agreement will undoubtedly continue to pose serious challenges to developing countries' IPR regimes. | Соглашение по ТАПИС, безусловно, будет и впредь создавать серьезные проблемы для режимов развивающихся стран в области ПИС. |
| Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. | Однако многие из этих усилий наталкиваются на серьезные препятствия, носящие системный характер. |
| Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. | Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия. |
| The boy received serious injuries and was hospitalized. | Мальчик получил серьезные ранения и был госпитализирован. |
| The shell exploded in his hands and the boy received serious injuries. | Этот снаряд разорвался у него в руках, и мальчик получил серьезные ранения. |
| The Ministry of the Interior is now taking serious steps to fight corruption, enhance administrative accountability and improve leadership and merit-based appointments. | Министерство внутренних дел в настоящее время предпринимает серьезные шаги по борьбе с коррупцией, повышению уровня административной подотчетности и совершенствованию процесса назначения руководящего состава и практики назначения на основе критериев компетентности. |
| They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. | Они также имеют серьезные последствия для охраны и безопасности миротворцев, которые служат в других местах. |
| A movement of armed United Nations troops to the capital obviously has serious security implications. | Очевидно, что перемещение вооруженных подразделений Организации в столицу будет иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
| Before the team arrived, there was serious fighting in Mogadishu that killed more than 30 people and wounded 60. | Перед приездом группы в Могадишо шли серьезные бои, в результате которых погибло более 30 человек и 60 было ранено. |
| To conclude, the move of the ICC Prosecutor raises other serious considerations. | И в заключение, предложение Прокурора МУС поднимает другие серьезные вопросы. |
| Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. | Существуют также строгие оговорки, запрещающие предоставление статуса беженца лицам, которые совершили серьезные нарушения прав человека или военные преступления. |
| Any hostilities between Djibouti and Eritrea would have serious adverse implication for regional and international peace and security. | Любые военные действия между Джибути и Эритреей будут иметь серьезные отрицательные последствия для регионального и международного мира и стабильности. |
| The Government of Yemen continues to demonstrate serious shortcomings in the implementation of measures aimed at enforcing the arms embargo. | Что касается правительства Йемена, то по-прежнему имеются серьезные недостатки в плане осуществления мер, направленных на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| Based on current space agency plans, there will be a serious gap in these types of observations from satellites. | Судя по современным планам космических агентств, в проведении подобных наблюдений с помощью спутников появятся серьезные пробелы. |
| These are neighbourhoods that have serious problems with regard to living, working, learning and growing up, integration and safety. | Речь идет об общинах, имеющих серьезные проблемы с точки зрения условий жизни, труда, получения образования и воспитания детей, интеграции и безопасности. |
| The programme has faced some serious obstacles. | При осуществлении этой программы возникли серьезные трудности. |
| Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. | Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
| This would have a serious negative impact on ongoing and upcoming trials, including those case files transferred by the Tribunal. | Это будет иметь серьезные негативные последствия для текущих и будущих процессов, в том числе по делам, материалы которых были переданы Трибуналом. |
| There have been serious problems in the past with the actual disbursement of funds allocated under the budget. | В прошлом имели место серьезные проблемы с фактическим распределением средств, выделенных по бюджету. |
| There remain serious differences of view over the applicable laws and procedures for investigation. | Сохраняются серьезные различия во взглядах на применимые законы и процедуры для расследования. |
| Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. | Все более частое возникновение споров в отношении земельных и природных ресурсов и межэтническое насилие могут иметь серьезные последствия и привести к обострению напряженности между соседними государствами. |
| There are serious statistical problems in measuring remittance figures, especially in some CIS countries; | с) существуют серьезные статистические проблемы при измерении данных о переводе денег, особенно в некоторых странах СНГ; |