Two civilians are killed, four persons suffer firearm injuries, two persons suffer other serious injuries. |
Убиты двое гражданских лиц, четверо получили огнестрельные ранения, еще двоим нанесены серьезные травмы. |
Two police officers and two civilians suffered other serious injuries. |
Два полицейских и двое мирных жителей получили другие серьезные травмы. |
The Middle East conflict has endured for far too long, and ending it warrants our serious efforts. |
Ближневосточный конфликт продолжается неимоверно долго, и для его прекращения от нас требуются серьезные усилия. |
The TRIPS agreement will undoubtedly continue to pose serious challenges to developing countries' IPR regimes. |
Соглашение по ТАПИС, безусловно, будет и впредь создавать серьезные проблемы для режимов развивающихся стран в области ПИС. |
Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. |
Однако многие из этих усилий наталкиваются на серьезные препятствия, носящие системный характер. |
Neglect of women's needs for physical security, income control and access to decision-making can impose serious costs. |
Игнорирование потребностей женщин в сфере обеспечения их физической безопасности и ограничение их доходов и возможностей участвовать в принятии решений могут иметь серьезные последствия. |
The boy received serious injuries and was hospitalized. |
Мальчик получил серьезные ранения и был госпитализирован. |
The shell exploded in his hands and the boy received serious injuries. |
Этот снаряд разорвался у него в руках, и мальчик получил серьезные ранения. |
The Ministry of the Interior is now taking serious steps to fight corruption, enhance administrative accountability and improve leadership and merit-based appointments. |
Министерство внутренних дел в настоящее время предпринимает серьезные шаги по борьбе с коррупцией, повышению уровня административной подотчетности и совершенствованию процесса назначения руководящего состава и практики назначения на основе критериев компетентности. |
They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. |
Они также имеют серьезные последствия для охраны и безопасности миротворцев, которые служат в других местах. |
A movement of armed United Nations troops to the capital obviously has serious security implications. |
Очевидно, что перемещение вооруженных подразделений Организации в столицу будет иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
Before the team arrived, there was serious fighting in Mogadishu that killed more than 30 people and wounded 60. |
Перед приездом группы в Могадишо шли серьезные бои, в результате которых погибло более 30 человек и 60 было ранено. |
To conclude, the move of the ICC Prosecutor raises other serious considerations. |
И в заключение, предложение Прокурора МУС поднимает другие серьезные вопросы. |
Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. |
Существуют также строгие оговорки, запрещающие предоставление статуса беженца лицам, которые совершили серьезные нарушения прав человека или военные преступления. |
Any hostilities between Djibouti and Eritrea would have serious adverse implication for regional and international peace and security. |
Любые военные действия между Джибути и Эритреей будут иметь серьезные отрицательные последствия для регионального и международного мира и стабильности. |
The Government of Yemen continues to demonstrate serious shortcomings in the implementation of measures aimed at enforcing the arms embargo. |
Что касается правительства Йемена, то по-прежнему имеются серьезные недостатки в плане осуществления мер, направленных на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Based on current space agency plans, there will be a serious gap in these types of observations from satellites. |
Судя по современным планам космических агентств, в проведении подобных наблюдений с помощью спутников появятся серьезные пробелы. |
These are neighbourhoods that have serious problems with regard to living, working, learning and growing up, integration and safety. |
Речь идет об общинах, имеющих серьезные проблемы с точки зрения условий жизни, труда, получения образования и воспитания детей, интеграции и безопасности. |
The programme has faced some serious obstacles. |
При осуществлении этой программы возникли серьезные трудности. |
Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. |
Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
This would have a serious negative impact on ongoing and upcoming trials, including those case files transferred by the Tribunal. |
Это будет иметь серьезные негативные последствия для текущих и будущих процессов, в том числе по делам, материалы которых были переданы Трибуналом. |
There have been serious problems in the past with the actual disbursement of funds allocated under the budget. |
В прошлом имели место серьезные проблемы с фактическим распределением средств, выделенных по бюджету. |
There remain serious differences of view over the applicable laws and procedures for investigation. |
Сохраняются серьезные различия во взглядах на применимые законы и процедуры для расследования. |
Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. |
Все более частое возникновение споров в отношении земельных и природных ресурсов и межэтническое насилие могут иметь серьезные последствия и привести к обострению напряженности между соседними государствами. |
There are serious statistical problems in measuring remittance figures, especially in some CIS countries; |
с) существуют серьезные статистические проблемы при измерении данных о переводе денег, особенно в некоторых странах СНГ; |