Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The substances had been classified in other classes until the risk of toxicity by inhalation as assessed by the United Nations experts during the last biennium was taken into account. Рассматриваемые вещества ранее были отнесены к другим классам, прежде чем эксперты ООН в течение предыдущего двухгодичного периода оценили опасность этих веществ в плане токсичности при вдыхании.
Once the risk of toxicity by inhalation was taken into account, these substances were transferred to Class 6.1, PG I. The hazard identification numbers before and after reclassification are indicated in the table below. После того как опасность ингаляционной токсичности была учтена, эти вещества были переведены в класс 6.1, ГУ I. В приведенной ниже таблице указаны идентификационные номера опасности этих веществ до и после изменения их классификации.
The dynamic element mentioned earlier refers both to updating the persons and entities that represent a risk to international security and to the suitability of maintaining certain names on the list. Динамичный элемент, о котором говорилось ранее, касается как обновления информации по лицам и организациям, которые представляют опасность для международной безопасности, так и уместности сохранения некоторых имен в перечне.
There is little effective coordination. Efforts are therefore replicated in many places, at the risk of making redundant investments and of added interface difficulties between an increasing number of systems and databases, leading to a pattern of redundant systems. В связи с практическим отсутствием эффективной координации предпринимаемые усилия дублируются во многих местах, и при этом возникает опасность чрезмерных инвестиций и возникновение дополнительных трудностей, связанных с обеспечением сопряжения все большего числа систем и баз данных, которые дублируют друг друга.
In particular, he was concerned at the risk that anti-terrorist laws might be used in lesser criminal cases, such as those involving drug abuse or currency violations. В частности, его озабоченность вызывает опасность того, что антитеррористическое законодательство может быть использовано для пресечения менее серьезных преступлений, связанных, например, со злоупотреблениями наркотиками или нарушениями валютного режима.
The author was also apprised that as part of this procedure the Minister would consider any humanitarian and compassionate circumstances pertinent to his situation, including any possibility that he would be at risk should he be removed to India. Автору было также сообщено о том, что, готовя такое заключение, министр изучит любые гуманитарные и смягчающие обстоятельства, уместные в этом случае, включая любую возможную опасность, с которой автор мог бы столкнуться после высылки в Индию.
Measures relating to expulsion, extradition of persons at risk, угрожает опасность, а также борьба с нарушениями прав человека
It is not sufficient that there is a 'consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights'; 'additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk'. Существование "постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека" само по себе не является достаточным основанием; "должны быть приведены дополнительные основания для подтверждения того, что лично данному конкретному лицу будет угрожать опасность".
Talk shows possess a lot of freedom and flexibility in information dissemination and, as such, there is a greater risk of the show containing information that negatively shapes images of other ethnic groups. Программу ток-шоу пользуются большой свободой и гибкостью в распространении информации, и в этой связи возрастает опасность появления программы, содержащей информацию, формирующей негативный образ других этнических групп.
The question of access cuts to the heart of our ability to assist populations at risk, yet access is too often hindered or denied outright. Вопрос о доступе - ключевой элемент нашей способности оказывать помощь населению, которому угрожает опасность, однако слишком часто доступу мешают или полностью отказывают в нем.
However, the claimant has failed to provide evidence as to whether such an appeal was pursued and this shortcoming is regarded as creating a "risk of overstatement". Однако заявитель не представил свидетельств о том, подавалась ли такая апелляция, и этот недостаток считается способным создать "опасность завышения".
Tension increased in the aftermath of the double suicide bombing in Beer Sheva on 31 August, but we hope that neither side will be tempted into any action that might raise the risk of instability throughout the region. Напряженность возросла после двух взрывов, совершенных самоубийцами в Беэр-Шеве 31 августа, но мы надеемся, что ни одна из сторон не поддастся искушению пойти на какие-либо действия, которые могли бы усилить опасность нестабильности во всем регионе.
Many European States have adopted the policy of refusing to extradite persons to countries that retain the death penalty if there is a risk that it will be imposed. Согласно политике, принятой многими европейскими государствами, выдача лиц странам, в которых сохраняется смертная казнь, в случае если существует опасность вынесения такого приговора, не допускается.
There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. Было также достигнуто понимание о необходимости обеспечения полной транспарентности всей соответствующей информации об известных и предполагаемых минных полях, с тем чтобы уменьшить опасность для миротворцев из состава МООНЭЭ, находящихся в этом районе.
The Board welcomed the opportunity offered by the request made to the Secretary-General in General Assembly resolution 54/54 K to seek inputs on "information with regard to specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war". Совет выразил удовлетворение в связи с возможностями, открывающимися благодаря обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 54/54 K Генеральной Ассамблеи просьбе запросить материалы, содержащие «информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны».
The meeting observed that the risk of discrimination on multiple grounds, such as race, ethnicity, gender and class, has increased with the feminization of migration. Участники совещания отметили, что в связи с феминизацией миграции усиливается опасность проявления дискриминации сразу по нескольким признакам, таким, как раса, этническое происхождение, пол и социальный класс.
Recent discussions have focused on the control and occupation of outer space, and the risk of the weaponization of outer space is increasing daily. Недавние дискуссии были сосредоточены на вопросах контроля над космическим пространством и его оккупации, и опасность размещения оружия в космическом пространстве возрастает день ото дня.
When these States continue in their efforts to acquire weapons of mass destruction and to proliferate them, the risk to global and regional and stability is unacceptable and requires an urgent response. Когда эти государства продолжают свои попытки по приобретению оружия массового уничтожения и распространяют его, опасность, которой подвергается глобальная и региональная стабильность, является неприемлемой и требует принятия срочных мер.
The risk of explosions can be significantly reduced by the segregation of unstable stocks, enhancing capacity-building, the development of appropriate ammunition management systems and the prioritization of surplus or unstable stocks for proper disposal. Опасность взрывов можно значительно уменьшить посредством отделения нестабильных запасов, более активного укрепления потенциала, разработки надлежащих систем управления боеприпасами и определения очередности соответствующей утилизации избыточных или нестабильных запасов.
This will provide users of the service with easy access to impact fluxes and the possibility to analyse easily the impact risk for different orbits. В результате этого пользователи данной системы могут свободно получить информацию о потоках частиц и без труда проанализировать опасность столкновения с космическим мусором на разных орбитах.
The proposed transitional period entailed a considerable risk, because it could lead to the same violence and bloodshed as had been seen in the Middle East and East Timor. Предлагаемый переходный период таит в себе большую опасность, так как может привести к такому же насилию и кровопролитию, которые имели место на Ближнем Востоке и в Восточном Тиморе.
Aware of the risk of the epidemic's spread, at the time it recorded is first case, in 1987, Niger decided to put in place an institutional framework to develop and implement a policy to combat HIV/AIDS. Осознавая опасность распространения эпидемии в момент, когда в 1987 году был зарегистрирован первый случай заболевания в нашей стране, мы приняли решение о создании организационной основы для разработки и осуществления стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Every announcement of a postponement of presidential elections - of which there have now been 13 - seriously heightens tensions and the risk of violent incidents such as those that broke out this past weekend. Каждое объявление об отсрочке президентских выборов - что к настоящему моменту происходило 13 раз - серьезно обостряет напряженность и опасность ожесточенных инцидентов, подобных тем, которые произошли на прошлой неделе.
That obligation could be summed up in the following manner: "Should there be a risk of serious or irreversible harm, an absence of absolute scientific certainty must not serve as a pretext to defer or postpone measures with a view to preventing damage". Оратор предлагает изложить упомянутые обязательства следующим образом: «если существует опасность серьезного или необратимого ущерба, то отсутствие абсолютной научной определенности не должно служить в качестве предлога для запоздалого осуществления и приостановления мер, которые имеют своей целью предотвращение ущерба».
Owing to the very long line of communication from Port Sudan into Darfur, the difficult road conditions and the lack of capacity among local contractors, the risk of delays remains high. Учитывая весьма протяженную линию коммуникаций от Порт-Судана до Дарфура, сложные дорожные условия и отсутствие необходимого потенциала у местных подрядчиков опасность задержек остается высокой.