Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Thirdly, the magnitude of the effort, and the risk that it might draw human and financial resources away from other United Nations activities, also make it unusual. В-третьих, масштабность усилий и опасность того, что эти усилия могут отвлечь людские и финансовые ресурсы от других направлений деятельности Организации Объединенных Наций, также делают ее необычной.
UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов.
Against this backdrop, there is a risk that graduation measures, non-economic conditions and rules of origin associated with trade preference schemes may increasingly be applied with a protectionist intent. В таких условиях существует опасность того, что меры градации, неэкономические требования и правила происхождения, связанные со схемами торговых преференций, будут все чаще применяться в протекционистских целях.
Coffee price volatility is such that, without risk management, their is a real danger that the needed minimum income will not be reached. Степень колебаний цен на кофе является столь значительной, что без управления рисками возникает реальная опасность того, что не удастся обеспечить необходимый минимальный уровень доходов.
More emphasis is put on deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants will no longer have access to some of these services. Больше внимания уделяется дерегулированию, приватизации и конкуренции в оказании услуг в городах; это несет в себе опасность того, что малообеспеченные городские жители будут лишены доступа к некоторым этим услугам.
It was stated that in practice residence permits were also granted if there was a risk of torture, even if the persecution could not be deemed to be covered by the 1951 Convention. Указывается, что на практике вид на жительство предоставляется, если существует опасность применения пыток, даже в том случае, когда такое преследование не охватывается Конвенцией 1951 года.
The members of the mission none the less maintained in their report that there was indeed a risk of exploitation and that trade union officials lacked any means to combat it. Однако члены указанной миссии утверждают в своем докладе, что опасность эксплуатации существует и что официальные профсоюзы не имеют достаточных средств для борьбы с этим.
The Special Rapporteur, when making a determination as to whether there are reasonable grounds to believe that an identifiable risk of torture exists, takes into account a number of factors, any one of which may be sufficient, though generally more than one will be present. При решении вопроса о наличии разумных оснований полагать, что реальная опасность применения пыток действительно существует, Специальный докладчик принимает во внимание ряд факторов, каждый из которых может быть достаточным, хотя, как правило, присутствуют сразу несколько таких факторов.
The Partners will consult together, as well as with other countries, in the event that a Partner perceives that its territorial integrity, independence, or security is threatened or at risk. Партнеры будут консультироваться друг с другом, а также с другими странами в случае, если один из Партнеров усмотрит угрозу или опасность для своей территориальной целостности, независимости или безопасности.
We are aware of the risk of a world recession, and we consider it essential that the more developed countries, the Group of Seven and the international financial organs adopt suitable measures to prevent any new collapse. Мы сознаем опасность мирового спада и считаем крайне важным, чтобы более развитые страны, Группа семи и международные финансовые органы приняли соответствующие меры для предотвращения любого нового краха.
The risk of the strap deterioration by contact with sharp rigid parts of the vehicle or seat structure is reduced to a minimum; 4.2.2.3 опасность повреждения лямки ремня при соприкосновении с острыми твердыми элементами конструкции транспортного средства или сиденья была минимальной;
In view of this gap in performance monitoring, there was a risk that additional contracts might be awarded to contractors who had performed poorly. Ввиду такого отсутствия взаимодействия в контроле за выполнением обязательств по контрактам существовала опасность заключения новых контрактов с подрядчиками, ранее не выполнявшими свои обязательства.
Aware that there is always a risk that organizations of civil society may be manipulated, participants recommended that the apolitical nature of civil society should be preserved. Сознавая постоянную опасность манипулирования ассоциациями гражданского общества, участники Конференции рекомендовали сохранять неполитический характер гражданского общества.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said the Guide should be concluded as soon as possible, otherwise there was a risk that enactment would be deferred by States. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что работа над руководством должна быть завершена как можно скорее, ибо в противном случае существует опасность задержки в принятии данного типового закона государствами.
This risk increases if the key for allocating money is enshrined in a precise way at a relatively high level of legislation: it is then institutionally easier to change the statistical concepts than to adapt the legislation concerning the allocation of funds. Эта опасность возрастает тогда, когда основные критерии финансирования конкретно закрепляются на относительно высоком уровне законодательства: в таком случае с организационной точки зрения гораздо легче изменить статистические концепции, чем пересмотреть законодательство, регулирующее выделение финансовых средств.
However, geographical and sectoral observers have noted repeatedly that many mills currently operate at maximum capacity with outdated equipment, thereby creating a risk of breakdowns that could have a negative effect on the production of flour. Однако территориальные и секторальные наблюдатели неоднократно отмечали, что многие мукомольные заводы в настоящее время работают на пределе своих мощностей, поскольку имеют лишь устаревшее оборудование, в результате чего создается опасность поломок, которые могут отрицательно сказаться на производстве муки.
As the twenty-first century approaches, rapid urbanization, environmental degradation and increased industrial activities, in particular when concentrated in hazard-prone areas, make the risk of major disasters even higher. По мере приближения двадцать первого столетия быстрый процесс урбанизации, ухудшение состояния окружающей среды и увеличение масштабов промышленной деятельности, особенно в случаях, когда она осуществляется преимущественно в подверженных стихийным бедствиям районах, увеличивают опасность крупных бедствий.
The expert group agreed that vulnerability indices are meant to reflect relative economic and ecological susceptibility to exogenous shocks, that is to say, the risk of a country being affected by such shocks. Группа экспертов пришла к выводу о том, что индексы уязвимости должны отражать относительную экономическую и экологическую подверженность внешним потрясениям, т. е. опасность того, что эти потрясения скажутся на положении страны.
The Tribunal has also continued to approach States to assist in the provision of relocation and other protection services for witnesses whose safety is at risk. Трибунал также продолжал обращаться к государствам с просьбами оказать содействие в перемене места жительства и оказании других услуг по обеспечению защиты свидетелей, которым угрожает опасность.
These measures may extend to family members and others at risk on account of testimony given by such witnesses.] Эти меры могут быть распространены на членов семей и других лиц, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями.]
The Belgian proposal was for an addition to paragraph 2 to take into account the risk that relevant evidence might disappear during the period in which investigation and prosecution were suspended. Предложение Бельгии может быть включено в пункт 2, с тем чтобы учесть опасность того, что соответствующие доказательства могут исчезнуть во время приостановки расследования и преследования.
Many of the initial contributions were tied to specific and highly focused projects, with the risk of distortion to the Programme's agreed priorities if the balance between the two types of funding was not maintained. Многие первоначально внесенные взносы предназначены для конкретных и узкоспециализированных проектов, и если не будет поддерживаться баланс между этими двумя видами финансирования, то возникнет опасность изменения согласованного подхода к приоритетным задачам Программы.
The risk of arrest, which is compounded by the lack of clarity on who is being sought for war crimes, substantially impedes freedom of movement. Опасность быть арестованным, которая усиливается отсутствием ясности в вопросе о том, кого собираются привлекать к ответственности за совершение военных преступлений, создает значительное препятствие для свободы передвижения.
Clearly, the commission must communicate with the party headquarters and listen to their complaints, but to make them decision makers creates a risk of bringing political disputes inside the commission itself. Понятно, что комиссия должна поддерживать связь со штаб-квартирами партий и учитывать их жалобы, однако, если им поручить принимать решения, может возникнуть опасность политических разногласий в рамках самой комиссии.
Hazardous waste disposal may pose a threat to communities and, in many cases, the risk grows as the identification of socially and economically acceptable solutions becomes more difficult. Опасность для общин может вызвать деятельность по удалению опасных отходов, и во многих случаях риск возрастает по мере того, как выявление приемлемых в социальном и экономическом отношении решений становится более сложным.