Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
We were on the verge of acting too late in Bosnia, in Northern Ireland, and we still run this risk in Kosovo. Мы едва не опоздали с принятием конкретных мер в Боснии, в Северной Ирландии, и подобная опасность сохраняется в отношении Косово.
We recognize the urgency of the matter but note the risk of making hasty decisions before a truly general agreement has been reached. Мы признаем срочный характер этого вопроса, однако хотим отметить, что существует опасность принятия поспешных решений, прежде чем будет достигнуто подлинно общее согласие.
In such a situation there is a definite risk that the newcomer to Finland and his/her children will become marginalized. В такой ситуации возникает вполне реальная опасность того, что вновь прибывшие в Финляндию иммигранты и их дети окажутся на обочине общества.
If the General Assembly adopted such articles, it would run the risk of making the whole set of provisions on State responsibility less acceptable. Если Генеральная Ассамблея примет такие статьи, то возникнет опасность того, что весь комплекс положений об ответственности государств станет менее приемлемым.
Moreover, these duties also would not oblige States to agree on a regime invariably in every instance where risk of such significant transboundary harm is involved. Кроме того, эти обязательства также не предполагают, что государства должны согласовывать режим предотвращения во всех случаях, когда возникает опасность причинения значительного трансграничного ущерба.
Unless the will exists to act decisively, there is a real risk of inaction, indecisiveness and paralysis in the Council. Без наличия воли к принятию решительных действий, всегда будет существовать реальная опасность бездействия, нерешительности и паралича в Совете.
Therefore, there is a risk that vendors that may not have met the pre-qualification criteria for registration could be registered in the computer roster. Поэтому существует опасность регистрации в компьютерном реестре поставщиков, которые, возможно, не отвечают предъявляемым квалификационным критериям для регистрации.
The risk that terrorists will acquire chemical, biological, radiological or fissile materials and their means of delivery adds a new critical dimension to this threat. Важнейшим новым аспектом этой угрозы является опасность приобретения террористами химических, биологических, радиационных или делящихся материалов и средств их доставки.
The most significant risk associated with a valve can be considered as two parts: Можно считать, что наиболее значительная опасность, связанная с клапаном, бывает двух видов:
Privatization and liberalization of services has raised concerns about the risk of the abuse of monopoly power and the resulting distribution of benefits or impact on employment. В связи с приватизацией и либерализацией услуг возникает опасность злоупотребления монопольным положением со всеми вытекающими отсюда последствиями для распределения благ или занятости.
This rigidity of voting and the risk of an automatic majority had prompted several delegations to request a "right of partial abstention" for States Parties. Такая жесткость процедуры голосования и опасность, связанная с фактором автоматического большинства, вынудили ряд делегаций потребовать для государств-участников «права на частичное воздержание».
How can a resolution provide for a cessation of hostilities and then in fact carry the great risk of continued violence and destruction? Как проект резолюции может обеспечить прекращение боевых действий, фактически создавая огромную опасность продолжения кровопролития и разрушений?
Lastly, this measure would avoid a potential risk of another roadblock in the way of United Nations peace efforts. Эта же самая мера исключила бы, наконец, потенциальную опасность создания новых препятствий усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению мира.
The risk of very serious and widespread damage, despite its low probability, places all these activities in the ultra-hazardous category. Опасность весьма серьезного и широкомасштабного ущерба, несмотря на его низкую вероятность, вынуждает отнести все эти виды деятельности к категории сверхопасных.
Similarly, with respect to torture, the courts found that only a minimal risk of harm existed. В отношении пыток суды также пришли к выводу о том, что существует лишь минимальная опасность причинения вреда.
There was no evidence before the Board from which it could have been established that the complainant was at risk of persecution if returned to Algeria. Совету не были представлены свидетельства, на основе которых он мог бы сделать вывод о том, что заявителю в случае возвращения в Алжир угрожала бы опасность преследования.
Thirdly, what is the greatest risk of the CTC? Третий вопрос - какая главная опасность подстерегает КТК?
An application for the designation of a PSSA must indicate how the area is particularly sensitive and why it is at risk from international shipping activities. В заявлении о назначении ОУМР необходимо указывать, почему район является особо уязвимым и в чем состоит опасность со стороны международной судоходной деятельности.
There is also a risk that the system will become outdated, and that could force the Organization to replace IMIS sooner than may be necessary. Кроме этого, существует опасность того, что система устареет, и это вынудит Организацию заменить ИМИС раньше, чем это предполагалось.
There is a great risk that transition and developing countries will not be able to share the benefits of globalization, and that they will be marginalized. Велика опасность того, что страны переходного этапа и развивающиеся страны будут не в состоянии воспользоваться преимуществами глобализации и окажутся в неблагоприятном положении.
There is a risk that all the gains achieved so far could collapse if such assistance is not provided immediately. Существует опасность того, что все достигнутые к настоящему моменту успехи могут быть сведены на нет, если незамедлительно не будет оказана такая помощь.
Impunity may undermine trust in the legal system, thereby increasing the risk that vigilante justice will be resorted to, which encourages further atrocities. Безнаказанность может подорвать доверие к правовой системе, что усилит опасность возникновения случаев самосуда и вызовет новые акты жестокости.
This, in turn, increases the risk that the predominately Pashtun population - already frustrated by its relatively low representation in the Government - will become marginalized. Это, в свою очередь, повышает опасность того, что в основном пуштунское население, уже крайне разочарованное своей относительно низкой представленностью в правительстве, окажется полностью вытесненным из всех процессов.
However, concern was expressed that such a power could run the risk that a court would review the tribunal's decision as to the appropriate level of security. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате таких полномочий возникает опасность того, что суд может пересмотреть решение третейского суда в отношении надлежащего уровня обеспечения.
Human rights organizations have been unable to conform to this new provision and are at risk of being prosecuted for breach of the law. Правозащитные организации не смогли соблюсти это новое положение, и в настоящее время существует опасность их преследования за нарушение закона.