Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
There is a risk that capital-intensive foreign investment will have limited impact on employment growth and poverty reduction. Имеется опасность того, что интенсивные иностранные инвестиции в ограниченной мере скажутся на росте занятости и сокращении масштабов нищеты.
With the drug menace on the rise, the least-developed States were at particular risk. Поскольку опасность проблемы наркотиков становится все большей, наименее развитые государства оказываются подверженными особому риску.
7.5 Counsel concludes that the State party underestimates the risk of the author being subjected to torture upon his return. 7.5 Адвокат делает вывод о том, что государство-участник недооценивает опасность того, что по возвращении автор может подвергнуться применению пыток.
It also aims at accelerating and supporting socio-economic aspects of reconstruction and rehabilitation processes in countries at risk of conflict. Подпрограмма также направлена на ускорение процессов реконструкции и восстановления в странах, где существует опасность возобновления конфликтов, и поддержку социально-экономических аспектов этих процессов.
The risk is that essential parts of the health delivery and maintenance system will be underfunded. Существует опасность того, что основные составляющие части системы предоставления и обеспечения услуг в области здравоохранения не получат должного финансирования.
There is a risk of marginalization of countries, groups and individuals that are not able to compete. Существует опасность маргинализации стран, общественных групп и отдельных граждан, не способных оказать конкуренцию.
Armed car hijackings, whilst lately in decline, pose the greatest risk to United Nations officials. Случаи вооруженного угона автомобилей, число которых, хотя и сократилось в последние годы, представляют наибольшую опасность для должностных лиц Организации Объединенных Наций.
In (semi-)natural ecosystems, exceedances indicate a risk of loss of biodiversity. В (полу-)естественных экосистемах превышение нагрузок влечет за собой опасность сокращения биологического разнообразия.
For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин.
To fail would risk igniting a severe political backlash, including a spontaneous escalation of anti-regime activities. Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Overdependence on a few donors was a risk. Сверхзависимость от нескольких доноров представляет собой опасность.
The enormous risk posed to man and the environment by atomic radiation called for urgent action. Огромная опасность, которую ионизирующее излучение создает для людей и окружающей среды, требует принятия незамедлительных мер.
AIDS represents a serious additional risk to indigenous groups living in areas with high levels of HIV infection. СПИД представляет большую опасность для общин коренного населения, проживающих в районах с высоким уровнем заражения ВИЧ.
The system of having appointments made exclusively by the judges themselves almost completely eliminated any risk of political interference. Система, при которой назначения делаются исключительно самими судьями, почти полностью свела на нет какую-либо опасность политического вмешательства.
And we should be aware of the risk of overuse of multinational forces at the expense of United Nations peacekeeping. И мы обязаны учитывать опасность чрезмерного использования многонациональных сил за счет миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
The least-developed countries face the greatest risk of further marginalization. Самая серьезная опасность дальнейшей маргинализации угрожает наименее развитым странам.
They claimed that he used to drive through the centre of the village in a provocative manner, putting pedestrians at risk. По их утверждениям, он обычно ехал через центр деревни провокационным образом, создавая опасность для пешеходов.
The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts. Чем больше их наращивание, тем выше опасность эскалации местных конфликтов.
Clearly, there is still a risk of certain goods and technologies being used illicitly. Ясно, что все еще существует опасность незаконного применения определенных товаров и технологий.
Those conditions were intended to reduce the risk of premature, and therefore abusive, recourse to countermeasures. Эти условия призваны уменьшить опасность преждевременного принятия контрмер и, следовательно, злоупотребления ими.
Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства.
There is also a potential risk of the Office establishing a conference infrastructure in anticipation of conference workload that might not be realized. Существует также потенциальная опасность того, что Отделение создаст конференционную инфраструктуру в расчете на такой объем конференционного обслуживания, который на практике не будет достигнут.
The whole exercise was at risk of becoming ritualized and meaningless, undermining the credibility of the Commission on Human Rights itself. Существует опасность того, что весь этот процесс станет ритуальным и бессмысленным, что подорвет доверие к самой Комиссии по правам человека.
The mutual trust and confidence that have been painstakingly built over the past four years risk being dissipated. Существует опасность того, что будет рассеяно то взаимное доверие, которое столь усердно и кропотливо укреплялось на протяжении последних четырех лет.
Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. Отсрочка решения попросту приведет к тому, что возникнет опасность ослабления проекта конвенции, и поэтому его следует принять без голосования.